Structure
たとえ + Verb[ても]
たとえ + [い]Adjective[ても]
たとえ + [な]Adjective + でも
たとえ + Noun + でも
Détails
Niveau de langue
Standard
Kanji rare
仮令
À propos de たとえ〜ても
たとえ, coming from 仮令, an adverb meaning 'supposing that', is a word in Japanese that is often used with ても (or でも), in order to present possible circumstances, and their contradictory and/or (usually) undesirable outcomes. たとえ is primarily seen at the beginning of a sentence, before some kind of possibility, comparison, or supposition will be stated.
たとえ tends to be used to present situations where 'even if (A) were true, (B) still may/may not happen'. This is called a 'contrastive' example. もし on the other hand tends to be used for examples in which (A) will directly result in (B). This is called a 'resultative' example.
Contenu lié
Exemples
--:--
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
仮令雪が降らなくても、スノーボードをしに行く。
Even if it doesn't snow, I'm going snowboarding.
仮令笑われても、正しいことをしたいんだ。
I want to do the right thing, even if they laugh at me.
仮令叱られても、譲れないことがある。
Even if (I am) reprimanded, there are things that are non-negotiable.
仮令あなたが行かなくても、僕は行きます。
Even if you don't go, I will.
仮令嬉しくても、笑ってはいけない時もある。
There are times when you cannot laugh, even if you are happy.
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「たとえ〜ても」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「たとえ〜ても」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
たとえ〜ても – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (10 au total)
Clornhole
Alright, that makes sense. I had forgotten it before my original reply, but I had the same confusion with もし too, so I’m glad you included it in your reply.
I think it might help me out–with my English-orientated brain–to mentally add parentheses around the たとえ, sort of like one does for English phrases like “for instance”, “case in point”, “for example”, or many sentence opening adverbs like “additionally”.
I really appreciate the effort you put into your reply; it’s been a great help!Buby690
Please does that mean with にしても, he is most likely to gain weight but with たとえーでも he is unlikely to gain weight
djp
仮令忙しくても、責任はちゃんと果たさなければいけない
I’m posting in regard to the たとえ〜ても grammar point. When I read this sentence I want to interpret this as “Even if you are busy you must properly fulfill/meet your responsibilities” but the bunpro translation is " Even if** you are busy, you will get in trouble if you don’t fulfill your responsibilities."
There are a lot of sentences I come across like this where I don’t know if there is a cultural context at play. In this sentence where does the “you’ll be in trouble if you don’t” meaning come from? Sure, if you must do something I suppose you’ll be in trouble for not doing it but that’s reading extra into the sentence (in my opinion). I could see that being a proper translation if there were extra context but it seems like a leap.
As I’ve progressed through bunpro I’ve mostly considered things like this as a misunderstanding on my part but when I’ve used grammar points properly according to bunpro ( the ご覧 points as an example) I...
Des questions à propos de たとえ〜ても ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion