序でにTant que vous y êtes, En profiter pour, Pendant que
ついでに
Tant que vous y êtes, En profiter pour, Pendant que
Structure
Verbe + ついでに Nom + の + ついでに Phrase。ついでに + Phrase
Détails
Standard
À propos de ついでに
序でに est un adverbe utilisé de manière similaire à « pendant que vous y êtes » en français. 序で est un nom qui signifie « occasion ». Ainsi, le sens littéral de 序でに peut être compris comme « avec (A) comme occasion, (B) ».
序でに est couramment utilisé avec des verbes ou des noms. Dans le cas des noms, il doit être précédé de la particule casuelle の.
Le saviez-vous ?
Tout comme « occasion » en français, 序でに implique que (A) est l'initiateur de (B). Pour cette raison, 序でに est un bon moyen de transmettre que quelque chose n'est pas urgent, mais que, si (A) se produit, c'est l'occasion idéale de faire également (B).
Attention
Comparé à 間に et 時に, 序でに est plus souvent utilisé pour des actions occasionnelles et non prévues, plutôt que pour des habitudes régulières. Même s'il peut parfois décrire des actions répétées, il suggère généralement quelque chose de plutôt exceptionnel, fait par occasion, ou qui demande un certain effort, plutôt qu'une action simple, immédiate ou automatique.
Synonymes
En lien
Progression Vocabulaire
Tout le vocabulaire Bunpro présent dans cette leçon.
Exemples
--:--
序でに君の分も払ってあげるよ。
Tant que j’y suis, je vais payer ta part aussi.
序でに君の車も洗ってあげようか?
En même temps, veux-tu que je lave aussi ta voiture ?
ここまで来たなら序でにうちにも寄ってよ。
Puisque tu es venu jusqu'ici, pourquoi ne passes-tu pas chez moi ?
話の序でに言っておきたいことがあります。
Tant que j’y suis, il y a quelque chose que je veux te dire.
給油の序でに車を点検してもらいました。
Pendant que je faisais le plein, j'ai aussi fait vérifier ma voiture.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Hey there! As @nekoyama has said, the main difference of うちに and ついでに is that うちに has the nuance of ‘the best time something should happen’ and ついでに has the nuance of ‘on the occasion’. The sentence 給油のついでに車を点検してもらいました has the nuance of ‘I had my car checked, because I was already out refueling my car.’
Another thing to remember is that when うちに is attached to a verb, it will be attached to the ている for of verbs. So, if you wanted to use うちに here, the sentence will be 給油しているうちに、車を点検してもらいました。‘I had my car inspected wile I was refueling my car (and it finished before I finished refueling).’
Munzu
Thank you @nekoyama and @Fuga for the detailed explanations!
Pablunpro
Hello,
While studying this grammar, I see that the header is ‘序でに’ while it is written as ‘序に’ in the rest of the text when it appears in its kanji form. As per Jisho, both forms are used.
While it appears that it is normally written in kana (ついでに), wouldn’t it be possible to adjust the header and the body of the text so that they both use a common kanji form and include the other version under the header as an orange note?
Thank you for your consideration. 良い一日を
Des questions à propos de ついでに ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !