~ている所だIn the process of doing ~ right now/at this moment
In this use ところ means "stage/level/situation"
ているところだ
In the process of doing ~ right now/at this moment
Structure
Verb[ている]+ ところ + だ
Détails
Standard
À propos de ているところだ
Dans le point de grammaire précédent, nous avons appris que たところ (ou ていたところ) signifie « venir juste de faire (A) » ou « était juste en train de faire (A) ». ているところ fonctionne de manière similaire, mais exprime que quelqu'un est en plein milieu de faire quelque chose. Il est souvent traduit par « faire (A) en ce moment » ou « être en train de (A) ».
Attention
Utiliser ているところ indique que quelqu'un est « occupé à (A) », et ne serait donc pas utilisé lorsqu'on change d'action soudainement. Dans ces cas, on utiliserait ているところだった, avant que la phrase (B) n'explique ce qui s'est passé ensuite.
Contenu lié
Exemples
--:--
今、映画を見ているところです。
Je suis en train de regarder un film en ce moment.
今、お父さんは富士山を登っているところです。
Mon père est en train de monter le mont Fuji en ce moment.
警察官がパトロールをしているところです。
L'agent de police est en train de faire sa patrouille en ce moment.
今、先生に聞いているところです。
Je suis en train de demander au professeur en ce moment.
僕は今日本語を勉強しているところだけど。
Je suis en train d'étudier le japonais en ce moment, mais...
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Like @matt_in_mito said, usually in Japanese tense of the sentence is determined at the end. Like in this case, whether you use ている and ていた the meaning is the same, the interlocutor picks the tense from the context.
Though there are cases when you are forced to use certain forms, like past form before あと or
non-past before 前,
By the way, read this post:
Scyamntic
Indeed it does!
いつも手伝ってくれてありがとうな!
ThiagoIanuch
What is the difference between ていたところだ and ているところだった?
Des questions à propos de ているところだ ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !