When やん (an expression similar to
でしょう) is paired with the 終助詞(しゅうじょし) (sentence ending particle) か, it slightly changes the nuance to something similar to
じゃないか. This means that it can be translated as ‘isn’t it?’.
Although
やんか is a combination of や (acting as an auxiliary verb), の (shortened to ん), and か (both acting as sentence ending particles),
やんかis treated as a stand alone statement that may be attached to the end of almost any sentence, regardless of regular conjugation rules.
-
田中君(たなかくん)、小(ちい)さいくせに結構(けっこう)食(た)べるやんか。
Tanaka-kun despite being so small, you eat so much, don't you?
-
そんな強(つよ)く殴(なぐ)らんで、痛(いた)いやんか。
Don't punch me that hard, it hurts.
-
金(かね)をどう使(つか)うかは俺(おれ)の自由(じゆう)やんか。
I am free to use my money how I want, aren’t I? (Why do you care how I use my money?)
-
あの人(ひと)映画(えいが)に出(で)たやんか。
That person appeared in a movie, didn’t they?
Occasionally, か may be replaced by かいさ.
やんかいさ is similar to
やんか, except that it more strongly conveys that the speaker is looking for an answer, or extra information. Additionally,
やんかいさis more common in 京都(きょうと), as opposed to
やんか, which is more common in 大阪(おおさか) (both cities within the 関西(かんさい) area.
-
あの猫(ねこ)は隣(となり)の猫(ねこ)やんかいさ。
That cat is the neighbor's cat, isn't it?
-
携帯(けいたい)が見(み)つからへんの?お前(まえ)あほやな、手(て)にもってるやんかいさ。
You can't find your cell phone? You're an idiot. Isn't that your cell phone that you are holding in your hand?