The 関西弁(かんさいべん) equivalent of だ (or です) is や, and just like だ, や may be modified in several different ways. When followed by ん, やん expresses something similar to だよね, だろう, or でしょう. This means that it often translates as ‘right?’, or ‘isn’t it?’.
やん is primarily an expression that is added to the end of sentences, which means that it can be paired with any type of word.
-
飲(の)み物(もの)しか注文(ちゅうもん)しないの?さっき「お腹空(なかす)いた~」って言(い)ってたやん。
You are only ordering drinks? Weren’t you saying that you were hungry?
-
あんた意外(いがい)と強(つよ)いやん。
You are stronger than I expected.
-
ここの接客(せっきゃく)めっちゃ適当(てきとう)やん。
Customer service here is the bare minimum, isn’t it? (Statement, not an actual question)
-
これプリングルスやん。チップスターが欲(ほ)しいって言(い)ったのに。
These are Pringles, yeah? I said I wanted ChipStars.
The ん in やん is actually a modification of the 終助詞(しゅうじょし) (sentence ending particle) の, that is used for clarification/asking questions. However, やん is treated mostly as a set expression.