まるで～ようだ is an expression in Japanese that combines the 副詞（ふくし） (adverb) まるで (sometimes written as 丸（まる）で), and combines it with a description of (A) followed by the 助動詞（じょどうし） (auxiliary verb) よう (with or without either だ
after it). 丸（まる）で can be translated as ‘entirely’, or ‘completely’, while the whole expression may be understood as ‘it seems entirely as though (A)’.
will be used at the beginning of a sentence, before the description of what (A) seems to be like.
This game is very realistic. It is as if I am watching a movie.
That person is the same age as my mother, but is very athletic. It is as though she is young.
Instead of ようだ
, other expressions of conjecture may also be used, such as みたい
How that person works looks as if it is super easy.
He looks very similar to my younger brother. It is as if they are siblings.
The ‘as if’ or ‘as though’ nuance of まるで～ようだ comes primarily from either , or みたいだ
, with まるで
simply meaning ‘entirely’, or ‘completely’ in almost all situations.
Look at the customers eyes when you talk to them! If you don't make eye contact, it is as though you are not listening to what they are saying.
What is that form? That is completely unacceptable. (Natural, but different meaning)