Structure
Verb + 代わりに
[い]Adjective + 代わりに
[な]Adjective + な + 代わりに
Noun + の + 代わりに
Details
Register
Standard
About 代わりに
代わり 'a substitute' is a noun that is used to convey when (B) is acting as a replacement or substitute for (A). The case marking particle に will come after 代わり, before a (B) statement will highlight who the replacement is, and possibly what they are doing.
As 代わり is a noun, it may be used after the attributive form of any word.
Occasionally, 替わり 'to exchange' may be used instead of 代わり 'to substitute'. However, within the context of this particular grammar structure, there is little to no change in nuance.
Fun Fact
代わりに is often used at the beginning of sentences, simply to express a more preferable option for something. In these cases, it comes across as 'rather than that, (A)', or 'instead, (A)'.
Related
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
バターの代わりにマーガリンを使っています。
I am using margarine instead of butter.
コーヒーの代わりに紅茶では駄目ですか?
Is tea in place of coffee not good enough?
玉ねぎの代わりに長ねぎを使おう。
Let's use green onions in place of ordinary onions.
電話の代わりに、メールを送った。
Instead of calling, I sent him an email.
私の代わりにこの問題を解いてください。
Please solve this question instead of me.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
〜代わりに
日本語教師
Grammar: Instead Of
NihonOnTheGo
代わりに「かわりに」
JLPTSensei
Offline
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 184
Tobira
Page 44
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
代わりに – Grammar Discussion
Most Recent Replies (5 in total)
mrnoone
English translation:
instead of
in place of
in exchange forStructure:
Verb + 代わりに
Noun + の + 代わりにView on Bunpro
seanblue
For the second sentence you use 食べれない instead of 食べられない. Do you use the deformed version intentionally in specific sentences or do you just happen to use it because that’s what you use a lot yourself? I feel like I’m going to form bad habits by seeing the deformed versions this much.
Also, based on the first reading, this can be used by adjectives as well. Can you add that to the structure?
Another thing… the second link includes the following example:
今日は仕事へ車で行くの代わりに自転車で行った。
Shouldn’t it be 行く代わりに without the の?
mrnoone
Hey and sorry for the late answer!
For the second sentence you use 食べれない instead of 食べられない. Do you use the deformed version intentionally in specific sentences or do you just happen to use it because that’s what you use a lot yourself? I feel like I’m going to form bad habits by seeing the deformed versions this much.
We are trying to use various forms in order to reinforce them in users
Also, based on the first reading, this can be used by adjectives as well. Can you add that to the structure?
Done!
今日は仕事へ車で行く の 代わりに自転車で行った。
Shouldn’t it be 行く代わりに without the の?
conan
DIJG also covers this as “to make up for”, as in: 昼間遊ぶ代わりに夜勉強するつもりだ。“I am going to enjoy myself in the daytime, so/but (to make up for it) I will study at night.”
Will this nuance be added?
testing
What does that mean? How is it fun “in exchange” for it being difficult?
I’ve been puzzling with a native English speaker (who’s also learning Japanese) over this, and while we can come up with “Work is difficult but fun.”, it doesn’t sound like that would need a 代わりに in Japanese, so we’re a bit stumped.
Sammouse
Upon reading the other resources it seems that 代わりに has the nuance of “to make up for”, which fits the translation much better. The translation bunpro provided confused me in the same way and this is how I was able to rationalise it
Got questions about 代わりに? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion