When the adverb 陸（ろく）に ‘satisfactorily’ appears in ない sentences, it indicates that (A) is ‘not satisfactory’, ‘not enough’, or ‘not being done properly’. This grammar pattern appears at the beginning of phrases, before the (B) part of the sentence will include a ない word, often a verb in its potential form.
Apparently my son is going to the States, even though he can barely speak English. I hope he will be okay.
He is disliked by everyone in the company because he has an arrogant attitude even though he can barely do his job.
Because I am so busy, I barely have time to see my friends.
will often appear in the kanji form, it is also common to see this structure in hiragana alone. Alternatively, 碌（ろく）に
may also sometimes be seen, but this particular kanji is ateji (a kanji used purely for its pronunciation, not its meaning).
A dog in my neighborhood was barking until this morning so I barely got any sleep.
I have a lot of canned beans at home even though I hardly eat them.
This particular grammar point often has the nuance of something that is being done without sufficient effort, or is half-baked.
Fun-fact - 陸（りく） comes from the kanji meaning ‘land’, and is used with the reading of ろく when the nuance is flatness, correctness, or seriousness.