Chargement des données utilisateur...
それでも
Mais, Et pourtant, Néanmoins
Détails Exemples Ressources
Détails Exemples Ressources Phrase (A) + それ でも + Phrase (B)
それでも est une combinaison du pronom それ et de la particule adverbiale でも . Il est souvent traduit par « pourtant » ou « néanmoins », mais sa traduction littérale se rapproche de « même avec cela ».
それでも est généralement utilisé entre une phrase (A) et une phrase (B) pour montrer qu'il y a plus d'informations (souvent surprenantes) à considérer.
Ce point de grammaire exprime principalement que « même avec » ce qui a été dit précédemment, il y a encore autre chose à prendre en compte.
だが・ですが Mais, Pourtant, Cependant, Néanmoins
Les deux expressions それでも et だが・ですが expriment un contraste, similaire à « mais » ou « cependant » en français, mais avec des nuances différentes. それでも met en avant un résultat ou une situation qui va à l'encontre des attentes. だが・ですが est plus neutre et souvent utilisé pour introduire un point de contraste. Structurellement, だが・ですが peut apparaître au milieu d'une phrase ou à la fin d'une proposition, tandis que それでも commence généralement une phrase.
のに Malgré, Bien que, Même si
のに exprime un contraste, similaire à « bien que », et suit des verbes, adjectifs ou noms (avec な pour les noms et les adjectifs en -な). Il est généralement utilisé à la fin d'une proposition ou d'une phrase. それでも montre également un contraste, mais apparaît au début d'une phrase. それ se réfère à l'énoncé précédent, lui donnant le sens de « malgré tout ».
それにしても Nevertheless, Even so
それでも et それにしても expriment tous deux un contraste. それでも ajoute un point contradictoire de manière neutre. それにしても accepte l'idée précédente, mais ajoute ce que le locuteur pense vraiment, souvent une opinion plus critique ou plus forte, par ex : 暑いね。それにしてもよく歩くね (« Il fait chaud. Néanmoins, tu marches vraiment beaucoup. »).
だって I heard/was said, Because, But, Even or also, Even if or even though
だって et それでも expriment tous deux une contradiction. だって est informel et souvent utilisé en début de phrase pour exprimer une objection, par ex : だって疲れたもん (« Mais je suis fatigué ! »). それでも est moins informel et montre un contraste avec un ton neutre, par ex : 雨だった。それでも行った (« Il pleuvait, mais j'y suis quand même allé. »).
ところが Even so, However, Even though, But
それでも et ところが expriment tous deux un contraste, comme « même si » ou « pourtant ». それでも a un ton neutre et ajoute simplement quelque chose qui contredit l'énoncé précédent. En revanche, ところが suggère qu'il s'est passé quelque chose d'inattendu ou de surprenant, souvent hors du contrôle du locuteur.
くせに Even though, And yet, Despite
それでも et くせに expriment tous deux un contraste, mais diffèrent par leur ton. それでも est neutre, similaire à « même si » en français. くせに ajoute une nuance critique, souvent pour souligner quelque chose de négatif ou d'injustifié, par ex : 若いくせにやる気がない (« Même s'il est jeune, il n'a pas de motivation. »), ce qui implique une désapprobation.
しかしながら However, Nevertheless, But
しかしながら et それでも signifient tous deux « cependant » ou « néanmoins », mais diffèrent en termes de formalité. しかしながら est très formel et souvent utilisé dans les écrits académiques ou professionnels. それでも s'emploie dans les conversations et les écrits du quotidiens. Les deux reconnaissent un fait, puis en présentent un autre qui contraste.
それなのに And yet, Despite this
それでも et それなのに expriment tous deux un contraste. それでも signifie « même ainsi » et a une connotation neutre, par ex : 雨だった。それでも行った (« Il pleuvait, mais je suis quand même allé. »). それなのに a une tonalité émotionnelle plus forte, souvent de l'incrédulité ou de la désapprobation, par ex : 優しくした。それなのに怒られた (« J'ai été gentil et pourtant je me suis fait gronder ! »).
この コーヒーは 甘( あま ) い ですが 、それでも 砂糖( さとう ) を 加( くわ ) えます。
Ce café est sucré, mais néanmoins , j'ajouterai du sucre.
タバコは 体( からだ ) に悪( わる ) い と言( い ) われている 。それでも 、止( や ) めにくい 。
On dit que fumer est mauvais pour la santé et pourtant , il est difficile d'arrêter.
高( たか ) い のに 、それでも 買( か ) う つもり です か 。
C'est cher et pourtant , vous envisagez toujours de l'acheter ?
その カップルが ずっと 喧嘩( けんか ) している 。それでも 、よく旅行( りょこう ) に行( い ) く 。
Ce couple se dispute tout le temps. Néanmoins , ils partent souvent en voyage ensemble.
先生( せんせい ) が インフルエンザにかかった。それでも 、学校( がっこう ) を 休( やす ) んでいない。
Le professeur a attrapé la grippe. Néanmoins , il est quand même venu à l'école.
Obtenez plus d'exemples ! Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Étudiez à votre manière ! Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
Aucune ressource En ligne listée pour 「それでも」.
Vous pouvez soumettre une ressource pour la faire approuver . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「それでも」.
Vous pouvez soumettre une ressource pour la faire approuver . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources ! Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
それでも – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (1 au total)
hetore
In the following sentence
お父さんは毎日遅くまで働いているのに、それでも毎日ジムに行く。
Isn’t the use of それでも right after のに redundant? It feels like just one of them, any one of them, would be enough
Des questions à propos de それでも ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion