Grammar Info

N5 Lesson 5: 4/12

から

From

Structure

Starting Point + から

Details

  • Part of Speech

    Particle

  • Word Type

    Case Marking Particle

  • Register

    Standard

  • 品詞

    助詞

  • 単語の種類

    格助詞

  • 使用域

    一般

About から

から can have several different meanings in Japanese, depending on which part of the sentence it is in, and what comes before/after it. It is often translated as 'from'. In these cases, it just means 'with (A) as a starting location, (B)'. In this grammar construction, から comes directly after the place that is considered the starting point.

This form of から is the closest to the 'base' meaning of the word in Japanese, as the nuance of から can almost always be thought of as meaning 'from' in some way.

Caution

This form of から does not require when used after nouns or な-Adjectives, as that would change the meaning to 'because'.

Examples

--:--

    (えき)からバス()

    I came from the station by bus.

    アメリカから()ました

    I came from America.

    この(くつ)(かあ)さんからです

    These shoes are from my mom.

    学校(がっこう)から、パーティに()

    To go to the party from school.

    仕事(しごと)から(かえ)

    To return home from work.

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

  • Online


  • Offline

    • みんなの日本語 I

      Page 32 [CH 4]

    • [DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar

      Page 176

  • Track Resources!

    Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.

から – Grammar Discussion

Most Recent Replies (2 in total)

  • hetore

    hetore

    この靴はお母さんからです。

    On this review, I typed の instead of から and got a wrong answer, but is it really wrong?

  • machinaeZER0

    machinaeZER0

    It feels awkward to translate2時から始まります as “It starts from two o’clock.” Obviously here から is being taught as “from,” but it feels like either this sentence should use something other than から (probably not) or it would be better served with a more natural translation like “at” (which could be right, but isn’t the translation we’re being taught). Would it make sense to revisit including this sentence as currently written/translated, or am I just a weirdo?

Got questions about から? Join us to discuss, ask, and learn together!

Join the Discussion