Grammar Info

N4 Lesson 2: 8/17

(ころ)Around, About

Structure

Verb + ころ
[い]Adjective + ころ
[な]Adjective + + ころ
Noun + ごろ
Noun + + ころ

Details

  • Register

    Standard

About ごろ

ころ, or ごろ (the colloquial pronunciation) is a word which carries the meaning of 'around', or 'about'. It is utilized in a similar way to くらい, but has a few differences. When ごろ is used, it will need to be attached to the end of a noun, or a noun followed by .

The main difference between ころ and くらい is that ころ can be (and often is) used to express a broad point in time, while くらい is limited to expressing timeframes that are more specific.

Conversely, ころ will not be used when expressing approximate distances/lengths.

The primary reason for this is that ころ expresses a span of something, while くらい expresses an extent. In this way, ころ could also be translated as 'within the span of (A)', while くらい is closer to 'at the point of (A)'. As an easier way to think about it, if we have a one meter ruler, ころ could express anywhere between 1 to 100 centimeters (the span), but くらい can only express somewhere between 90 and 100 centimeters (the extent).

Just like with English, if the 'time' expressed is very specific, then either くらい or ころ could be used naturally. This is due to the 'span', and the 'extent' already being something that is a 'precise point' in these cases.

Caution

The kanji form of (ころ) is also very common, so it is worth learning as soon as possible, to save any confusion while reading.

Examples

--:--

    (はち)()(ごろ)(かえ)りました。

    I went home around eight o'clock.

    東京(とうきょう)()った友達(ともだち)(いま)(ごろ)()ているでしょう

    My friend who went to Tokyo is probably arriving around now...

    月曜日(げつようび)(よる)(ごろ)に、(あめ)()ります。

    It will rain around Monday night.

    何時(なんじ)(ごろ)(かえ)って()

    Around what time will you come home?

    11時(じゅういちじ)(ごろ)(かえ)って()から、ご(はん)いらないです

    I will get home about 11, so I don't need dinner.

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

  • Online


    • Offline

        • [DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar

          Page 126

        • Genki I 2nd Edition

          Page 91

      • Track Resources!

        Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.

      ごろ – Grammar Discussion

      Most Recent Replies (11 in total)

      • Jake

        Jake

        around, about

        Structure

        • Noun + ごろ/ころ,
        • Noun[] + ころ,
        • Verb + ごろ/ころ

        View on Bunpro

      • eefara

        eefara

        Is there any rule for when nounのころ is used opposed to just nounころ with no の?

      • mrnoone

        mrnoone

        Hey

        In general you use suffix after:

        • precise time related suffixes (1時ごろ、2月ごろ)
        • nouns expressing time 今、夜明け、(今ごろ、夜明けごろ、近頃)
        • with words that express when like いつ、何 + time related suffix (いつごろ、何時ごろ、何月ごろ)
        • seasons like 夏 (夏ごろ)
        • 食べごろ、

        のころ is used with demonstrative pronouns (このころ、そのころ、あのころ) and normal nouns (子供のころ、学生のころ)

      • eefara

        eefara

        Excellent, thank you for the explanation!

      • max99x

        max99x

        Heads up: there are no verb examples on the grammar page or any of the linked readings, and the verb example in this thread (食べごろ) uses a conjugated form (stem, I assume) while the structure section doesn’t specify which conjugation to use.

        Also, my understanding is that ごろ is used specifically for time points, i.e. “around the time of _____”, while ぐらい, when used with time, is for time periods, i.e. “approximately ____”. Is that right?

      • Isurandil492

        Isurandil492

        The explanation seems a bit unclear/convoluted to me:

        [ころ・ごろ is almost always exclusively used to highlight a point in time, while くらい・ぐらい is more often used to describe amounts]

        Interpretation: ころ・ごろ for highlighting points in time (around six o’clock), くらい・ぐらい for amounts ((only) amounts of time?) (around six hours).

        [ころ・ごろ and くらい・ぐらい are interchangeable when referring to more specific times (8時ごろ・くらい), but くらい・ぐらい cannot be used when referring to broader periods of time (○子供のころ 子供のくらい)]

        Interpretation: ころ・ごろ and くらい・ぐらい can be used for more specific times (around six o’clock) - but doesn’t ころ・ごろ still highlight it? くらい・ぐらい cannot be used for broader periods of time (around six hours)? This sounds contradictory to the first explanation.

        What do the two examples about kids h...

      • nekoyama

        nekoyama

        A ころ is a somewhat blurry point in time (when does something happen?), while a くらい is something like a degree or extent and not specifically related to time, but can be used to make points in time or durations blurry, just like it can be used with quantities of other things (500円くらい etc.).

        By “broad periods of time” they don’t mean long durations, but broadly defined periods in time like 子どもの頃 (~”when I was a child”). Only ころ can do this because it has the built-in time meaning and くらい does not. Another thing only ころ can do is express “the best time to do xyz” like in さくらの見頃.

        くらい has a few different uses that bunpro has grammar points for, maybe looking at those helps too to avoid associating it with time too much.

      • amph1ptere

        amph1ptere

        Does anyone know when you do/don’t use に after ころ/ごろ? The About section doesn’t mention it at all and I can’t see any pattern to it from the example sentences.

        For example, why is 東京に行った友達は今ごろ着いているでしょう wrong?

      • DerKastellan

        DerKastellan

        In a similar fashion, why no の after 時 for ころ? Is it because it’s considered a suffix? The examples insist on 1時ころ…

      • dharlequin

        dharlequin

        I’m having difficulties understanding why “goro” is used in this example instead of “gurai”:

        東京に行った友達は今頃着いているでしょう。

        “now” seems like a very short period of time, which is perfect for “gurai”. And this aligns just right with the following grammar explanation:

        In this way, ころ could also be translated as ‘within the span of (A)’, while くらい is closer to ‘at the point of (A)’.

        Or I’m just deeply confused and missing the general point and idea.

      • Fuga

        Fuga

        Hey @dharlequin !

        The reason that ごろ is used here is because 今 is a noun and くらい is used after numbers of counter words.

        Although the English translation is similar, because it is used after different kinds of words, using them interchangeably makes the sentence sound very unnatural!

        Hope this answers your question!

      • dharlequin

        dharlequin

        Thank you! This little piece of clarification seems like exactly what I was missing.

      Got questions about ごろ? Join us to discuss, ask, and learn together!

      Join the Discussion