Structure
Verb + ころ
[い]Adjective + ころ
[な]Adjective + な + ころ
Noun + ごろ
Noun + の + ころ
Details
Register
Standard
About ごろ
ころ, or ごろ (the colloquial pronunciation) is a word which carries the meaning of 'around', or 'about'. It is utilized in a similar way to くらい, but has a few differences. When ごろ is used, it will need to be attached to the end of a noun, or a noun followed by の.
The main difference between ころ and くらい is that ころ can be (and often is) used to express a broad point in time, while くらい is limited to expressing timeframes that are more specific.
Conversely, ころ will not be used when expressing approximate distances/lengths.
The primary reason for this is that ころ expresses a span of something, while くらい expresses an extent. In this way, ころ could also be translated as 'within the span of (A)', while くらい is closer to 'at the point of (A)'. As an easier way to think about it, if we have a one meter ruler, ころ could express anywhere between 1 to 100 centimeters (the span), but くらい can only express somewhere between 90 and 100 centimeters (the extent).
Just like with English, if the 'time' expressed is very specific, then either くらい or ころ could be used naturally. This is due to the 'span', and the 'extent' already being something that is a 'precise point' in these cases.
Caution
The kanji form of 頃 is also very common, so it is worth learning as soon as possible, to save any confusion while reading.
Synonyms
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
8時頃に帰りました。
I went home around eight o'clock.
東京に行った友達は今頃着いているでしょう。
My friend who went to Tokyo is probably arriving around now...
月曜日の夜頃に、雨が降ります。
It will rain around Monday night.
何時頃帰って来る?
Around what time will you come home?
11時頃に帰って来るから、ご飯はいらないです。
I will get home about 11, so I don't need dinner.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
Offline
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 126
Genki I 2nd Edition
Page 91
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
ごろ – Grammar Discussion
Most Recent Replies (11 in total)
dharlequin
I’m having difficulties understanding why “goro” is used in this example instead of “gurai”:
東京に行った友達は今頃着いているでしょう。
“now” seems like a very short period of time, which is perfect for “gurai”. And this aligns just right with the following grammar explanation:
In this way, ころ could also be translated as ‘within the span of (A)’, while くらい is closer to ‘at the point of (A)’.
Or I’m just deeply confused and missing the general point and idea.
Fuga
Hey @dharlequin !
The reason that ごろ is used here is because 今 is a noun and くらい is used after numbers of counter words.
Although the English translation is similar, because it is used after different kinds of words, using them interchangeably makes the sentence sound very unnatural!
Hope this answers your question!
dharlequin
Thank you! This little piece of clarification seems like exactly what I was missing.
Got questions about ごろ? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion