Structure
Number/counter + くらい or ぐらい
Details
Part of Speech
Particle
Word Type
Adverbial Particle
Register
Standard
About くらい ①
くらい or ぐらい (more common in spoken language) has several different uses in Japanese, but is often translated as 'about', or 'approximately'. It comes from the kanji 位, which literally means a 'rank', or 'grade' of something. This use of くらい comes after numbers, or counter words.
As can be seen in the last example, くらい may also be used after question words such as どの, when asking about the extent (grade) of something.
Due to the original meaning of くらい being 'rank', or 'extent', it may not be used when referring to broad periods of time. ころ will be used in these situations. However, くらい and ころ may be used interchangeably when referring to a specific time (due to a specific time being able to be thought of as an extent).
Caution
Please see the ころ grammar point if you would like to compare these two structures further.
Related
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
何時ぐらいに来ますか。
Approximately when will you come?
あと30分ぐらいで行きます。
I will go/leave in approximately 30 minutes.
毎週コーヒーはどのくらい飲む?
Approximately how much coffee do you drink per week?
彼は10歳くらいだろう。
He's about 10 years old.
一週間に、五時間ぐらいスポーツをする。
I play sports for about five hours in one week.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
位 = くらい・ぐらい
Maggie Sensei
Offline
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 212
Genki I 2nd Edition
Page 112
みんなの日本語 I
Page 74 [CH 11]
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
くらい ① – Grammar Discussion
Most Recent Replies (14 in total)
Jake
about・approximately
Structure
- Number/counter + くらい or ぐらい
View on Bunpro
testfugu
Is there a way to predict when くらい gets rendaku? Or is one to learn this in a case-by-case basis?
I mean, as far as I know rendaku is impossible to predict, but I figured it might be worth asking on the forumsmrnoone
Those two can be freely swapped without changing meaning
seanblue
But isn’t it the case that one sounds more natural after a given word, even if they mean the same thing?
mrnoone
ぐらい is used more often since it easier to pronounce for most people. But if you find くらい easier to use then use it instead. Basically, everything depends which is easier for you to say.
Originally くらい was exclusively used after demonstratives (この、その etc…).
only ぐらい was used after nouns and pronouns.
And both could be used interchangeably for verbs, (い、な)adjectives and auxiliary verbs.But it is no longer a rule.
seanblue
For this sentence:
14歳 ぐらい から、私は仕事をした。Is there any reason ほど shouldn’t be accepted or at least flagged for warning? I’m still finding it hard to decide which to use because there’s really no way to differentiate in the English.
deltacat3
In the example sentence…
100万円ぐらいかかります。
It costs about one million yen.How does かかる translate into costing an amount? I looked this word up and got bombarded with as many as 14, wildly different meanings. This hurts my brain >_<. Any insight into this word, would be amazingly helpful!
seanblue
It’s the first definition on jisho.
to take (a resource, e.g. time or money)
s1212z
I recall talking to my language partner about this and I asked if they find the all the definitions confusing but she didn’t.
So I tried to break it down into a marco definition so the subheadings would fit in my brain: “to begin a connection and keep that connection” is the closest I can get that works for me. Then I separated out the sub-groups:
More physical direct object-y (no to be confused with かける)
-to hang
-to cover
-to fasten
-to start an engine
-to connect a phone call
-to put on glasses (sorry, this is かける)Action
-to take resources
-to come at
-to deal ...deltacat3
Thank you, thank you, Seanblue and you too, s1212z for fantastic answer!
Its nice to see you two again, haha! Though I know its sure going to take a lot
of reading to make かかる and かける feel natural, but at least now I have a
picture in my head, Thank you!Also yes, apologies for derailing くらい thread!
Momiji
This is a minor, visual thing, but 「くらい ①」is preferable to 「くらい①」to me.
eta: Interesting… when I posted this the space between くらい and ① was removed, or at least, reduced.
alexpwns
それぐらいでいいです。
Was wondering why the で is needed here after ぐらい?nekoyama
Without the で, the …ぐらい works like an adverbial phrase that modifies いい: “It’s about that good”.
BobFraser
I’m a little confused as to why for the following english sentence, ぐらい is preferred to ごろ:
“Approximately when will you come?” => “何時ぐらいに来ますか”This example came up while doing a lesson quiz and I thought that in this case, ごろ would be more appropriate, especially because of the following grammar point from the lesson, but to my surprise the app was expecting ぐらい:
[くらい・ぐらい is more often used to describe amounts, while ころ・ごろ is almost always exclusively used to highlight a point in time]
Dasutin
To follow up on the question asked by alexpwns, why is で used after くらい in these examples?
後3分くらいで着く。
どのくらいで着きますか?
あと30分ぐらいで行きます。
Got questions about くらい ①? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion