One of the strongest ways to use the 名詞（めいし） わけ in Japanese, is in the expression わけがない
. This is regularly translated as ‘there is no way that (A)’, or ‘it is impossible that (A)’. However, as mentioned in other わけ lessons, わけ is used very similarly to ‘so’ in English, so may also be thought of as ‘it is SO not (A)’, with ‘so’ being used for emphasis. In this structure, わけ is combined with the 格助詞（かくじょし） (case marking particle) が, and the い-Adjective
may be used with verbs, or adjectives in their 連体形（れんたいけい） (attributive form).
This steak weighs 2kg?! I SO can’t eat something like this alone!
This pasta is made by Chef Kimura, there is no way this would taste bad!
This apartment is next to the train track, so there is no way it is quiet.
Compared to わけではない, わけがない
is much stronger, and emphasizes the ‘non-existence’ of something. This can be thought of as similar to the difference between ‘it is so that it isn’t (A)’ (for わけではない), and ‘it is SO not (A)’ (for わけがない
He is always going out, but it is not necessarily so that he has a lot of free time.
Since he is always working, he SO does not have any free time.
‘It is so that it isn’t (A)’ highlights that (A) is a thing that exists, but not in the way of (A). On the other hand, ‘it is SO not (A)’ highlights that no part of (A) whatsoever can be considered to be correct/accurate.