Grammar Info

N4 Lesson 7: 12/18

お~くださいPlease do (Honorific)

お気をつけください is quite commonly used and accepted. This comes from treating 気をつける as one expression.

Structure

+ Verb[ます+ ください

Details

  • Register

    Polite

About お~ください

お~ください is an honorific language expression in Japanese which is used in a similar way to なさい. It is the imperative form of くださる, which itself is the honorific language equivalent of くれる. In this way, it conveys 'please do (A) for me'.

お~ください is more polite than なさい, and may be used when making requests to almost anybody, regardless of if they are higher, or lower status than you).

Caution

ご~ください will only be used as part of the humble speech expression, ご~する (or お〜する). In these cases, it becomes ご~してください.


Examples

--:--

    (すこ)()ちください

    Please wait just a minute.

    どうぞ()()がりください

    Please go ahead and eat.

    しばらく(やす)みください

    Please take a short break.

    どうぞ、()けください

    Please, have a seat.

    明日(あした)までに支払(しはら)いください

    Please complete the payment by tomorrow.

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

  • Online


    • Offline

        • Genki II 1st Edition

          Page 140

        • Genki II 2nd Edition

          Page 170

        • みんなの日本語 II

          Page 150 [CH 49]

        • [DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar

          Page 343

        • Tae Kim's Japanese Grammar Guide

          Page 229

      • Track Resources!

        Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.

      お~ください – Grammar Discussion

      Most Recent Replies (14 in total)

      • bokudake

        bokudake

        Please complete the payment by tomorrow.
        明日()までにお支払いください。(()()う)

        Doesn’t this example rather translate to please pay by tomorrow? Does お支払う mean to complete payment?
        I tried answering with おしはらいおわりください (お支払い終わりください); is this bad Japanese?

      • Fuga

        Fuga

        Hey there @bokudake !

        お支払い is a noun that means, ‘payment’. So a more direct translation for this would be, ‘Please do a payment by tomorrow’, but because that sounds ‘too unnatural’, we have used the word ‘complete’ in the English translation.

        お支払い終わりください sounds a little unnatural, but not only that, it willchange the nuance of the sentence slightly . Since おわる means to ‘finish’ it will give the nuance that this payment has been going on for a while (like a loan). This is similar to how ‘making a payment’ and ‘finished a payment’ sound similar, but have a slight difference in nuance.

        I hope this clears it up!

      • bokudake

        bokudake

        Thanks for the explanation!

        お支払い is a noun that means, ‘payment’.

        I understand you take the verb 支払う (to pay) here and turn it into the masu-form 支払い, and add the honorofic prefix お like you do with any other verb in this grammatical structure (e.g. お使()い, お()め, …), which turns it into a noun.

      Got questions about お~ください ? Join us to discuss, ask, and learn together!

      Join the Discussion