Structure
いる・くる・いく → いらっしゃる
Verb[ている] → Verb[て]+ いらっしゃる
Conjugations
Verb[る] → いらっしゃる
Verb[ない] → いらっしゃらない
Verb[た] → いらっしゃった
Verb[なかった] → いらっしゃらなかった
Details
Register
Polite
About いらっしゃる
いらっしゃる is another of the common honorific language expressions in Japanese. This means that it elevates the status of another person, in order to pay them respect. It will never be used when referring to the speaker themselves, or their own actions.
いらっしゃる can be used to replace 居る 'to be', 来る 'to come', or 行く 'to go'. This is due to the unique perspective that honorific language places the speaker in, in relation to the person that is being respected. This is a slightly advanced concept that we will discuss more later.
To use いらっしゃる, simply replace いる, くる, or いく with いらっしゃる.
Alternatively, いらっしゃる may also be used to replace いる, くる, or いく when they are attached to the て-form of another verb.
Fun Fact
おいでになる is another expression which can replace いる, くる, or いく. This was briefly examined previously in our お~になる grammar point. おいでになる and いらっしゃる are almost completely interchangable.
Related
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
分からない人はいらっしゃいますか。
Is there anyone who doesn't understand?
お客さんがいらっしゃいました。
A customer came.
いらっしゃい(ませ)!
Welcome!
先にいらっしゃったんですが。
He was here, but...
鈴木様はもういらっしゃらないですか。
Is Suzuki-sama no longer here?
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
Honorific and Humble Forms
Tae Kim
いらっしゃる
JapaneseQuizzes
Offline
Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 36
Genki II 1st Edition
Page 138
Genki II 2nd Edition
Page 168
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 224
みんなの日本語 II
Page 150 [CH 49]
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
いらっしゃる – Grammar Discussion
Most Recent Replies (18 in total)
Pushindawood
to be (honorific)
to come (honorific)
to go (honorific)Structure
- いる・くる ・いく→ いらっしゃる
- ている → て いらっしゃる
Remember not to use honorific language when speaking about yourself and your actions!
[いらっしゃる can be combined with で to indicate a state of being (元気でいらっしゃる)]
[おいでになる is another word used to express いく・くる・いる in honorific speech and is synonymous with いらっしゃる]
[お見えになる can be also used in this case, but only meansくる]View on Bunpro
eran
For 田中さんは今本を よんでいらっしゃる 。[読よむ]
Why is よんでいらっしゃいます not a good answer also? Isn’t it more honorific?Pushindawood
Hey! Are you sure that you typed your answer correctly? Both よんでいらっしゃる and よんでいらっしゃいます are acceptable answers for this review question. Cheers!
garlicdog
For [ 鈴様はもういらっしゃらないですか] I can’t use [いらっしゃいません], it only accepts the short form [いらっしゃらない], why?
mrnoone
Hey
Similar to になる case, you only have to express politeness at the end of the sentence, since です is already there (and です expresses politeness) then you just should use いらっしゃらない form since いらっしゃいません is polite and you would use two polite forms one after another.If there wasn’t です there you could use いらっしゃいません。
So acceptable phrases:
鈴木様はもういらっしゃらないですか。
鈴木様はもういらっしゃいませんか。
I have bolded the parts responsible for politeness
I hope it helps,
Cheers!garlicdog
Thanks for the reply (and another one in another thread). This really cleared up some confusion for me, somehow it never occured to me that I should only mark politeness at the end and I was always trying to match the conjugations with the rest of the sentence. Thank you again!
Rafal
I don’ quite understand why I cannot say:
田中さんは今本をお読みになっていますThey are supposed to be both honorific way of describing a continuous action, so what’s the difference?
mrnoone
@Rafal
Hey and welcome on the community forums and sorry for the slow answerYes, you are right, it is 100% correct!
As a matter of fact, it was on the list of the correct answers, but by mistake, I have added “。” to it so you had to write " お読みになっています。" instead of simply “お読みになっています”.
Thanks to you we were able to fix the bug! Thank you!
Sorry for the inconvenience!flowsnake
Why is this right
先(さき)に いらっしゃった んですが。
but this wrong with the polite past tense version of the same thing?
先(さき)に いらっしゃいました んですが。
Is it because of the んですが?
mrnoone
@flowsnake
You are right!It is because the politeness is usually marked only at the end of the sentence (with some exceptions like before が (but/and), けれども(but), and in some cases から、ので, trying to please senpai, client by putting politeness anywhere you can despite the grammar, etc).
So if んですが is already at the end of the sentence, then you don’t have to make いらっしゃる polite.
We have put a sentence like this on purpose, to show that honorific verbs themselves do not have to be necessarily used in polite form.I hope it helps,
Cheerssergiop
Many questions regarding this point, すみません、よろしく御願いします。
ljoekelsoey
You cant combine なさる and いらっしゃる。You cant say していらっしゃる .
The correct answer should be something like 今は何を勉強なさっていますか。When using て form of keigo, it is perfectly OK to use います after it. There are exceptions, but usually limited to highly formal situations, いたしております for example.
msbrown
Why is
いらっしゃった
not accepted for this sentence?お客さんがいらっしゃいました。
yon1337
Hi!
I have a question regarding the example below
日本語を教えていらっしゃると聞きました
Why is いらっしゃる correct here?
The verb 教える is not 居る, 来る or 行く, so how come it fits in this sentence?
The bunpro explanation doesn’t mention any exceptional use of this grammatical structure.
Looking forward to any replies.
Cheers!
nekoyama
It’s not just 教える but 教えている.
yon1337
Ah, that makes perfect sense now.
Thanks!
steffuld
Hi! Is this the word used in 行ってらっしゃい? If so, what verb does it replace? Is it 来る, meaning imperative “(you) go and come back”? Or is it いる, meaning something like “be gone (respectfully)”?
Given that we have 行って来ます with 来ます in it, the former seems more likely, but I am still curiousFuga
Hey @steffuld !
Yes this is the word used in いってらっしゃい! This word is the combination of 行く in the て-form, and いらっしゃる in its imperative form! Although いらっしゃい is the imperative form and the meaning is close to ‘come’, it has a more welcoming nuance compared to the imperative form of 来る (来い). So a direct translation of いってらっしゃい would be ‘Go and come back home (we will welcome you home)’.
I hope this answers your question!
steffuld
It does! Thank you so much for the explanation!
Got questions about いらっしゃる? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion