Remembering that
する has no potential form, the replacement る - Verb できる ‘to amount to’ will often be used in conjunction with particles, to indicate whether the possibility of amounting to something exists. The 接続助詞(せつぞくじょし) (conjunction particles)
ば or
たら will most frequently be used.
できれば and
できたら are usually translated simply as ‘if possible’.
Both
できれば and
できたら will come at the start of a sentence, before the following statement will express some (desired) outcome.
-
出来(でき)れば車(くるま)で行(い)きたいけど、電車(でんしゃ)で行(い)った方(ほう)が早(はや)いかもしれない。
If possible, I would love to go by car, but it might be faster by train.
出来(でき)たら薬局(やっきょく)に行(い)って頭痛(ずつう)薬(やく)を買(か)って来(き)てくれる?
If possible, can you go to the chemist and buy me some headache medication?
As ば and たら are to the only ‘hypothetical’ indicators that can express the process toward potential outcomes, using なら or と would be be illogical. This can be visualized as follows:
(A) できると - Will express the result after achieving (A), not what is required to get there.
(A) できるなら - As なら is just the 仮定形(かていけい) (hypothetical form) of だ, It is used to make guesses about what could happen if the situation of (A) exists, not how that situation can be used to produce some other result.