One of the regular uses of the と
particle is to express ‘if’. However, unlike some other structures (like なら
, and ば
implies that the ‘if’ result of と
is something that will definitely happen, or is a natural consequence of (A) happening. When combined with the い-Adjective
いい, it means ‘if (A), it would be good’.
This construction may be used with any phrase ending in a word in its 普通形（ふつうけい） (non-polite) form.
I don't want to go to school tomorrow. It would be great if it snows.
I hope your party tonight is fun! (Hoping for someone else’s sake)
If what senpai is saying is true, it would be good!
My little brother was saying ‘I hope dinner tonight is fish’.
expresses a ‘certain’ outcome, the ‘good’ in this grammar construction often sounds quite strong, leading to といい
regularly being translated closer to ‘I hope (A)’, or ‘I wish (A)’.
There are several situations in which this grammar point can be used to express that you are hoping something for yourself, or hoping something for someone else. This is primarily determined by the use of な, or んだけど
(hoping for yourself), or ね
(hoping for others/mutual benefit).
I hope it clears up tomorrow. (Hoping for your own benefit)
I hope to win the tournament tomorrow, but since my opponent is formidable, I am not confident. (Hoping for your own benefit)
I hope your boyfriend comes next week. (Hoping for another’s benefit)
When this expression finishes with けど
, or が
, it can imply that there are some external factors that will make the desired result difficult to achieve.
I hope my package arrives tomorrow morning. (However, it is going to start snowing tonight, so delivery seems like an issue)
I hope I win the lottery. (But since I only bought one ticket, I don't think I will)