The 副助詞（ふくじょし） (adverbial particle) まで
is used in the same way as many other adverbial particles, in that it is highlighting that the statement that comes after it as important in some way. However, unlike our first look at まで
, which discussed its use as ‘until’, this use of まで
has the nuance of ‘even’, or ‘to the extent’. It can be used after verbs or nouns.
I would not go to the extent of paying money to go traveling.
Because I was so hungry, I even ate a banana, which I hate.
Although using まで
as ‘even’ may seem different to ‘until’, they are essentially the same thing in Japanese. This is because まで
always means ‘(A) まで
, (B)’, where (A) is the ‘limitation/extent’, and (B) is the ‘noteworthy factor’. This ‘noteworthy factor’ will usually be a descriptive word/phrase, such as a verb, adjective, or explanation.
You even have a bike?
Once you start laughing, even uninteresting topics become funny.
particle is sometimes grouped together with まで
, when the meaning is ‘even’. This just adds emphasis to the fact that the event is somewhat surprising, or that the result is satisfying.