点(てん) is a kanji that is regularly used to express a specific ‘point’, ‘spot’, ‘aspect’, or something similar. When attached to the end of the 連体形(れんたいけい) (attributive form) of another word, it will highlight that word as a point of interest within the sentence. This is regularly translated as ‘from the aspect of (A)’, ‘in respect to (A)’, ‘in terms of (A)’, and other similar phrases that simply draw attention to something.
To use 点(てん), attach it to the 連体形(れんたいけい) of another word, a noun followed by の, or a phrase followed by という. In all cases, 点(てん) must be followed by the 格助詞(かくじょし) で.
-
分(わ)からない点(てん)でお困(こま)りでしたら、こちらまでお電話(でんわ)をください。
Please call here if you have any trouble with parts that are hard to understand.
漢字(かんじ)の一番(いちばん)難(むずか)しい点(てん)は、読(よ)み方(かた)が沢山(たくさん)あることです。
The most difficult aspect of kanji is that there are many ways to read them.
アプリは使(つか)いやすさと便利(べんり)さが一番(いちばん)重要(じゅうよう)な点(てん)で、見(み)た目(め)などはあまり綺麗(きれい)じゃなくてもいい。
Ease of use and convenience are the most important aspects of an app, so it is okay if it doesn't look too pretty.
イギリスの食文化(しょくぶんか)はいくつかの点(てん)でスペインの食文化(しょくぶんか)と違(ちが)う。
Food culture of England and Spain is different in several aspects.
10万人(まんにん)のユーザーが居(い)るという点(てん)では凄(すご)いと思(おも)う。
In terms of having 100,000 users, I think it is amazing.
Sometimes, で (as ‘with’ or ‘at’) may be replaced with expressions such as
について ‘in relation to (A)’, or からいうと ‘speaking from (A)’. So long as the grammar structure that accompanies 点(てん) is also used to highlight something specific (and can be paired with a noun), it will sound natural.
-
分(わ)からない点(てん)について質問(しつもん)はありますか?
Do you have any questions in regards to something you don't understand?
以上(いじょう)の点(てん)から言(い)うと、来月(らいげつ)までにオープンすることは不可能(ふかのう)という事(こと)ですね。
Based on the points mentioned above, this means that it is impossible to start business by next month, right?
日本語(にほんご)にひらがなとカタカナと漢字(かんじ)があるという点から考えると、中国語(ちゅうごくご)は大分(だいぶ)違(ちが)う。
Japanese is very different from Chinese in that Japanese has hiragana, katakana, and kanji.