Grammar Info

N4 Lesson 7: 6/18

ないで (Casual Request)(Please) do not (for me), Casual request

Structure

Verb[ない]+

Details

  • Register

    Standard

About Verb[ないで]

ないでください is a polite way to express 'please don't do (A)'. However, such politeness is often not required, like in conversations between close friends. In these cases, ないで by itself may be used for the same purpose. Although grammatically the same as the ないで with the meaning of 'without doing (A), (B)', rather having a part (A) and a part (B) to the sentence, this ないで acts more like a simple statement.

ないで combines the auxiliary verb ない, with the case marking particle, . To use this structure, simply attach it to the negative stem of the verb that you wish to request someone not to do. The sentence itself usually finishes with ないで.

Examples

--:--

    あそこ公園(こうえん)(あぶ)ので(あそ)ばないで

    Since that park is dangerous, (please) don't play there.

    冷蔵庫(れいぞうこ)にあるケーキまだ()べないで

    (Please) don't eat the cake in the refrigerator yet.

    ()てからジェットコースターに()らないで

    (Please) don't ride a rollercoaster after eating.

    「バカにしないで!はんだくん。」

    '(Please) don't make a fool out of me! Handa.'

    ここ病院(びょういん)ので(はし)たり(さわ)だりしないで

    Since this is a hospital, (please) don't do things like run or be boisterous.

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

  • Online


    • Offline

        There are no Offline resources listed for 「Verb[ないで]」.

        You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!

      • Track Resources!

        Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.

      Verb[ないで] – Grammar Discussion

      Most Recent Replies (14 in total)

      • Pushindawood

        Pushindawood

        (Please) do not (for me)
        casual request

        Structure

        • verb[ ない ] +

        [In casual speech, expressions like ください can be dropped, and ないで by itself can be used to convey requests]

        [Depending on the tone and context of the situation, it can also be used to express a relatively soft order]

        [ないで is a contraction of ないでください, which is not as prohibitive as な]

        View on Bunpro

      • Superpnut

        Superpnut

        In what way does this mean or show please?
        I understand how it is a contraction of ないでください which is very clearly please do not.
        But this looks like it is quite bluntly do not.
        None of the three resources make any indication that it implies a request with please.
        They do say if it had ください it implies a polite please, but they don’t say that for just ないで
        Another example being
        https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/ないで-naide-meaning/

        Doesn’t show anything about please until you add ください

        https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/ないでください-naide-kudasai-meaning/

        I actually can’t find any site that s...

      • mathijsdm

        mathijsdm

        Your second link states “You can remove the ください (kudasai), to just say ないで (naide), which is more casual.” though? Unless I’m misunderstanding your question.

      • Superpnut

        Superpnut

        no you got it. exactly. And if you remove kudasai you get the first link right. Which has no indication of being polite or implying please

      • mathijsdm

        mathijsdm

        It has to do with it being an informal way of speaking. There is indeed nothing grammar wise that states the request part, however the meaning is implied and is inferred by the listener due to it not following up with an action following the ないで part. (and context / tone of voice / …)
        For examples on dropping the ください, when looking at the entry for ください in A Dictionary of Basic Japanese Grammar, we also find this note :

        1. In very informal speech, kudasa; may drop. (This form of request is
          often used by female speakers.)
          (2) a. 早く来て。
          Hayaku kite.
          (Please come quickly.)
          b. まだ帰らないで。
          Mada kaeranai de.
          (Please don’t go home yet.)

        If we’re looking at the second link you provided in the opening text the relevant parts are :

        You can remove the ください (kudasai), to just say ないで (naide), which is more casual.

        Be careful to not confu...

      • nekoyama

        nekoyama

        There isn’t really a direct translation for “please” in the first place. There’s this kind of continuum (examples):

        食べるな - imperative; in English we’d use the imperative.

        食べないでくれ - imperative “do for me”; in English we would use “please” in a situation like this where the plain imperative is too strong because English does not have a “do for me” verb.

        食べないでください - imperative “do for me”, but respectful (尊敬語); in English we would use “please” because English doesn’t have 尊敬語 either.

        So where does ending on ないで fit in? It’s not a plain imperative, so can we translate it to one in English? Or do we soften it with “please”? That’s more or less the only options we have without being roundabout.

        ないで clearly doesn’t mean please. But it’s also not a normal sentence-ending form, so it implies that there’s something missing. Now it’s often stated that it can be understood as an implicit ください or something,… but that’s actually not important.<...

      • Superpnut

        Superpnut

        That’s mainly what I meant. And I’m not arguing here but if on your last part. If they wanted to add “please” wouldn’t they just amend it with お願い? Reason I say that is this site has a few example sentences where they use it in that function.

        https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n4-grammar-ないで-naide/

        Is it the case that they would still add something or is it quite literally sometimes ないで is polite by default. Because to me it just seems like blunt command.
        Thanks for taking the time and helping

      • FredKore

        FredKore

        邪魔をしないでね。お願い。-Don’t distract me. Please.
        …comes from the longer version…
        邪魔をしないでください。お願いします。-Please don’t distract me. Please.

        しないでください。

        • direct command, honorific request
        • てください | Japanese Grammar SRS
        • ないでください | Japanese Grammar SRS
        • literally, “[with extra politeness] without doing, give me”
        • has the feeling of “I’m asking nicely, so please do this for me”, somewhat authoritative
        • dropping ください is more casual but still implied

        お願いします。

        • humble statement
        • お〜する | Japanese Grammar SRS
        • literally, “I humbly wish”<...
      • FredKore

        FredKore

        Also, don’t forget about this post…
        So, how do you ask for a favor? - #9 by mrnoone

      • Superpnut

        Superpnut

        Thank you this is what I was what I needed. Now I see how “please is implied”

      • egaudmorel

        egaudmorel

        Hello, is there a bug or I don’t understand but this lesson seems to have the explanation of the -naide (without doing)

      • busnea

        busnea

        I want to bump this because it just confused me as well.
        It seems the explanation still works but the reviews and the translation at the top of the lesson does not fit the description.

      • Soryo

        Soryo

        Yeah, and it’s still the case. The explanation is about “without doing” and not the casual request structure

      • henriqueblang

        henriqueblang

        Bumping for the aforementioned reasons.

      • Asher

        Asher

        Will fix this tomorrow! Apologies for the delay everyone

        Update - Fixed! Once again, apologies for the delay on this one everyone. The description has been rewritten, and new example sentences have also been provided.

      Got questions about Verb[ないで]? Join us to discuss, ask, and learn together!

      Join the Discussion