Info Tata Bahasa

N4 Pelajaran 5: 15/23

(よう) + に・なSeperti・Seperti, Sama seperti

Struktur

Kata Kerja + よう + + Kata Kerja(1)
Kata Kerja + よう + + Kata Benda

(1) Kata keterangan、Kata Sifat-いKata Sifat-な

Rincian

  • Standar

Tentang ように・ような

Kita sudah beberapa kali melihat bagaimana kata kerja bantu ようだ dapat dimodifikasi untuk menunjukkan bahwa sesuatu dilakukan 'dengan cara' tertentu yang diharapkan menghasilkan hasil spesifik. Dalam pelajaran ini, kita akan melihat bagaimana ような (ketika digunakan dengan kata benda) dan ように (ketika digunakan dengan kata kerja) dapat dipasangkan dengan hampir semua kata benda atau kata kerja untuk menunjukkan bahwa sesuatu dilakukan atau ada dengan cara tertentu.

Sederhananya, pola ini digunakan ketika kita ingin membandingkan keadaan B dengan sesuatu yang lain (A), baik secara literal maupun kiasan. Dalam banyak kasus, nuansanya mendekati 'tampak seperti', 'terdengar seperti', atau 'terlihat seolah'.

Terkadang, struktur ini digunakan untuk menyampaikan keraguan atau ketidakpastian pembicara mengenai apakah B benar-benar terjadi atau ada dengan cara A. Dalam situasi seperti ini, ように / ような biasanya diterjemahkan sebagai 'seolah-olah' atau 'seakan-akan'.

Fakta Menarik

Dari segi nuansa, ように / ような terasa lebih netral hingga sedikit formal dibandingkan みたい (yang sering muncul sebagai みたいな untuk kata benda dan みたいに untuk kata kerja). Karena itu, pemilihannya sering dipengaruhi oleh tingkat keformalan situasi.

Perhatian

Penting untuk membedakan ように yang berarti 'seperti/dengan cara' pada poin tata bahasa ini, dengan ように yang berarti 'agar/supaya' (menyatakan tujuan). Perhatikan konteks kalimat untuk membedakannya.



Cakupan Kosakata

Semua kosakata Bunpro yang muncul di item ini.

Contoh

--:--

  • (かれ)()すぎたような(かお)ている

    Dia terlihat seperti orang yang makan terlalu banyak.

  • あなた()ったように事故(じこ)()った

    Kecelakaan terjadi seperti yang kamu katakan.

  • (じゅう)(だい)(もど)ったように(たの)かった

    Rasanya menyenangkan, seperti kembali ke masa remaja.

  • (きみ)()ように綺麗(きれい)です

    Ini indah seperti yang kamu katakan, ya.

  • (おどろ)ような景色(けしき)()

    Aku melihat pemandangan yang seperti sesuatu yang sangat mengejutkan.

  • Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!

    Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.

Kalimat Belajar Mandiri

Belajar dengan caramu sendiri!

Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.

  • Online

      Belum ada materi Online untuk 「ように・ような」。

      Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!


    • Offline

        Belum ada materi Offline untuk 「ように・ような」。

        Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!

      • Lacak Materi Belajarmu!

        Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.

      ように・ような – Diskusi Tata Bahasa

      Balasan Terbaru (total 30)

      • Asher

        Asher

        It certainly can be! In the situation you described, it also slightly changes the nuance.

        殺したような目 makes me think of someone with a crazed/panicked look as if they had just committed the act.

        殺すような目 makes me think of someone that is more full of hate that is on the verge of something.

        In general, when something can be used after the ‘standard’ form of a word, this just means any form that isn’t です/ます. That means 〜る、〜た、〜ている、〜ていた、〜ない、〜なかった、〜ていなかった etc

      • Mastanese1

        Mastanese1

        that makes sense! Thank you for the detailed explanation

      • The111

        The111

        I think the structure on this lesson needs to include:

        Verb + よう + に + Phrase

        Currently it only lists verb/adjective/noun as being modifiable, but it’s clear in some cases that an entire phrase is being modified. E.g. consider this example:

        うように綺麗ですね。
        It is beautiful, just like you say.

        If we claim that only the verb (the copula です) is being modified, then that implies the speaker is agreeing with every existential claim you made about this place (i.e. “it exists just in the way that you say”). I.e. maybe you said that it is other things (in addition to beautiful), but the translation makes it clear that the speaker is agreeing specifically with a single assertion (i.e. “it exists as beautiful in the way that you say”).

        Alternately consider this dialog, written in English for simplic...

      Punya pertanyaan tentang ように・ような? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!

      Ikuti Diskusi