is an expression in Japanese that is often treated as a single word, but is actually the combination of the 助詞（じょし） (particle) かも
, and the potential
form of the う-Verb
知（し）る (to know) with the 助動詞（じょどうし） (auxiliary verb) ない attached. かもしれない
is regularly translated simply as ‘might’, or ‘maybe’, but the literal translation is much closer to ‘even (A), we cannot know’.
To use かもしれない
, attach it to the end of any verb, noun, な-Adjective
, in their non-polite (keigo) forms.
From next year, the number of tourists might increase.
That building might be a church.
It might not be possible today.
That lake over there might be deep, so please be careful.
As the う-Verb
知（し）る is part of this construction, it may also be altered to its polite-potential
form, creating かもしれません
Due to かもしれない
being such a common grammar pattern in daily speech for expressing uncertainty about various things, several colloquial forms also exist. These are かも
, and かもしらん
I have a day off tomorrow, so I might go for a drive.
I might have left my wallet at home.
is by far the most common of these colloquial forms, with かもしらん
potentially sounding a little bit rough/boyish.