Structure
また + Phrase
Details
Register
Standard
使用域
一般
Rare Kanji
叉・又
About また
As with many other conjunctions in Japanese, a phrase/sentence can begin with また, so long as that sentence expresses a complete thought.
- また遊ぼうね!Let's hang out again!
- また行こうね!Let's go again!
The same (A) action is taken - Has the nuance of 'again', or 'moreover'.
A different (A) action is taken - Has the nuance of 'also', and 'additionally'.
- またカンニングしたの?You cheated again?
- 彼は宇宙飛行士であり、またアナウンサーでもある。He is an astronaut, and also an announcer!
Synonyms
Examples
また寝坊したの?
You overslept again?
またその夢を見たい。
I want to dream that dream again.
また、彼からチョコをもらった。
Moreover, I received chocolate from him.
私は、また旅行に行くつもりです。
I intend to go on another trip.
彼は晩ご飯を食べてから、また勉強した。
Once he ate dinner he studied again.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Try now, no credit card required!
Online
Different ways to express “Again” in Japanese
SelfTaughtJapanese
Offline
There are no Offline resources listed for 「また」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
Try now, no credit card required!
また – Grammar Discussion
Most Recent Replies (5 in total)
tai
About 1 year ago
In the case of 「このスマホは面面がいい。また、いい写真を撮れる。」 It’s pretty obvious that また doesn’t mean “again”, but in the case of the 「また、彼はチョコを買ってくれた。」, “again” feels like the more natural interpretation to me as a non-native learner.
Without context, is there any way to discern that in「また、彼はチョコを買ってくれた。」, the 「また」 more likely means or implies moreover as opposed to again? (as mentioned, maybe the pause/comma?) Or would the standalone sentence without context be ambiguous to native readers/listeners too?
Shinzo
About 1 year ago
Would like to know this as well. When I read the sentence back, there is no way I would assume また is supposed to mean “moreover” here. It would be totally plausible in my opinion to assume that “he” gave the speaker chocolate again. Maybe this is said by a girl on who “he” has a crush on and she is annoyed by receiving the chocolate? Never know without context.
Is it possible to exclude a single sentence from a grammar point? Since there is only one example for また being interpreted as “moreover”, I would rather exclude this single sentence.
Fuga
About 1 year ago
Hey @tai @Shinzo !
As a native speaker, I assumed that this sentence was using the ‘moreover’ translation instead of the ‘again’ because of the comma. The pause between また and 彼 changes the nuance from ‘again’ to ‘moreover/additionally’ and gives the sentence a different nuance. It is safe to assume that if a comma is used after また, it means ‘moreover’.
I hope that answers your question!