Grammar Info

N4 Lesson 10: 10/18

それにAnd, Besides, Moreover, In addition

Structure

それ + (Additional Information) Phrase

Details

  • Register

    Standard

About それに

The conjunction それに is regularly considered to be one word in Japanese, but is more correctly just a combination of the pronoun それ, and the case marking particle.

The thing that それ is 'substituting' for is the entire clause/sentence that came before it, while highlights that extra information is about to be added. In this way, it translates to 'and to that', or 'and on that', where 'that' is the previous information. Often, it is translated simply as 'moreover', 'in addition', or 'and'.

Because それに is 'adding' information with , the (B) information itself must be something that would logically happen 'in addition to (A)', or 'as a result of (A)'. Therefore, それに will highlight something that has either all positive, or all negative connotations. Never both.

Examples

--:--

    運動(うんどう)(たの)ですそれに(からだ)にいいです

    Exercise is fun. In addition, it's good for you.

    (よる)(おそ)まで(はたら)ますそれに(あさ)(はや)です

    I work late into the night. In addition, I am up early.

    この旅館(りょかん)料理(りょうり)美味(おい)それに(まわ)景色(けしき)(うつく)

    This Japanese-style hotel's food is delicious. Moreover, the surrounding scenery is beautiful.

    日本(にほん)()やすいそれに病院代(びょういんだい)(やす)

    It is easy to live in Japan. Moreover medical expenses are reasonable.

    (やま)(うえ)から景色(けしき)綺麗(きれい)それに空気(くうき)綺麗(きれい)

    The scenery from atop the mountain is beautiful. In addition the air is clear.

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

それに – Grammar Discussion

Most Recent Replies (6 in total)

  • Pushindawood

    Pushindawood

    and・besides
    moreover・in addition

    Structure

    • それに + Additional facts or information

    [Sentences using それに must have either positive or negative connotations but never both・casual speech]

    View on Bunpro

  • ulurujamman

    ulurujamman

    Is there a difference between それに and さらに?

  • Ambo100

    Ambo100

    I was also curious, this is what I was able to find:

    それに The first clause and the second clause are independent and there is no emotional or judgement in the sentence. It’s casually used and spoken.
    Exmaples:
    この雑誌は読みやすく、それに写真もきれいだ。
    This magazine is easy to read and has pretty pictures.

    更に (さらに) indicates the situation changes into the next level.
    Examples:
    風が更に強くなった。
    The wind becomes strong. (It was a gentle breeze however, there is a strong wind.)
    更にこの会社発展することを期待する。
    I expect this company will develop more.

  • Superpnut

    Superpnut

    Can someone help me out with this. I just can’t figure out when it is それに or それで. Is there just a trick to this? To me they seem so similar that I might as well just flip a coin, but then still get it wrong 9 out of 10 times. Really could use a hand on this.
    And my confusion mainly stems from the fact that they just seem to be different flavours of “and”

  • okayfrog

    okayfrog

    wish there was somewhere in the Details that explained the difference between それに and それで.

  • eclipse77x

    eclipse77x

    I don’t know how correct this is… but ChatGPT said:

    Certainly! Here is a detailed explanation of the differences between それに (sore ni), それと (sore to), それから (sore kara), and それで (sore de):

    それに (sore ni)

    Meaning: “In addition,” “furthermore,” “moreover.”

    Usage: Used to add extra information or to emphasize an additional point.

    Example:

    • このレストランは料理が美味しい。それに、サービスもいいです。
      • Translation: This restaurant has delicious food. In addition, the service is also good.

    それと (sore to)

    Meaning: “And,” “and also.”

    Usage: Used to connect two separate pieces of information or items, often in a listing context.

    Example:

    • 私はりんごそれとバナナを買いました。
  • steffuld

    steffuld

    This is interesting, because in Ukrainian you’d say ‘до того ж’ (‘do toho ž’), which literally means ‘to that same’ and uses the preposition ‘до’ (‘do’) that indicates destination similar to ‘to’ in English and に in Japanese, as well as the pronoun ‘той’ (‘toj’) that corresponds to ‘that’ in English and to それ in Japanese. Nice to have such similarities across languages!

Got questions about それに? Join us to discuss, ask, and learn together!

Join the Discussion