Grammar Info

N3 Lesson 3: 22/22

その結果(けっか)As a result

Structure

Phrase。その結果(けっか) + Phrase

Details

  • Standard

About その結果

その結果(けっか) is a conjunction in Japanese that is used to highlight the result of something that has been previously said. The noun 結果(けっか) itself means 'result'. This expression translates as 'as a result of (A)', or 'resulting from (A)'.

その結果(けっか) will be used at the beginning of a new sentence, before a (B) phrase will highlight the result of (A).

その結果(けっか) may be used to highlight either positive, or negative results interchangeably. However, the (B) part of the sentence almost always focuses on a new 'situation' or 'condition' that has been created due to (A).



Examples

--:--

  • 夜更(よふ)かしをした。その結果(けっか)遅刻(ちこく)した。

    I stayed up till late. As a result, I was late.

  • 無理(むり)をして(はし)った。その結果(けっか)(あし)がつった。

    I overdid it running. As a result, I got a leg cramp.

  • 値上(ねあ)げをした。その結果(けっか)()()げが()がってしまった。

    The price increased. As a result, sales decreased.

  • (かれ)(ぶん)()ってきてあげた。その結果(けっか)()められた。

    I got one for him too. As a result, I was praised.

  • 運動(うんどう)をやめてしまった。その結果(けっか)()キロも(ふと)った。

    I gave up on exercising. As a result, I gained 5 kilos.

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

  • Online


    • Offline

        There are no Offline resources listed for 「その結果」.

        You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!

      • Track Resources!

        Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.

      その結果 – Grammar Discussion

      Most Recent Replies (3 in total)

      • Errykostala

        Errykostala

        それで vs その結果
        I’m strugging to understand the difference between those 2 grammar points.
        This example:
        無理むりをしてはしった。その結果けっかあしがつった

        Why would it not be acceptable to say それで、足がつった in this situation?

      • Jacob-Bunpro

        Jacob-Bunpro

        Sorry for the late response! In this case, それで is acceptable and sounds natural, but has a different nuance than we are looking for with this particular grammar point.

        それで is more explanatory and puts more emphasis on the cause rather than the result. It’s also a bit more conversational. You’ll often find this grammar point combined with んだ・んです (the explanatory sentence ending construction).
        「無理をして走った。それで、足がつった」 is more like: ‘I overdid it running. That’s why I got a leg cramp’.

        その結果 is a bit more objective and matter-of-fact. It puts more emphasis on the result than the cause. You’d also find this a bit more in writing as it sounds a more formal or literary.
        「無理をして走った。その結果足がつった」 works exactly how we translate it: ‘I overdid it running. As a result, I got a leg cramp’.

      • Errykostala

        Errykostala

        Thanks, I already got a response ages ago Hy posting a new post; I wonder if commenting on those threads linked to the grammar point even makes sense

      Got questions about その結果? Join us to discuss, ask, and learn together!

      Join the Discussion