Cargando tu información...
ても
Incluso (si), Aunque, Aun si
Verbo[て] + も Adjetivo[い][くて] + も Adjetivo[な] + で + も Sustantivo + で + も Verbo[なくて] + も Adjetivo[い][なくて] + も Adjetivo[な] + でなくて (1) +も Sustantivo + でなくて (1) + も (1) じゃなくて
La combinación de la partícula conjuntiva て (o la partícula marcadora de caso で ) con la partícula adverbial も suele tener el matiz de 'incluso si (A)' o 'aunque (A)'.
Para usar esta estructura:
A los verbos en su forma て se les agrega も .
A los Adjetivos い en su forma conjuntiva (que se obtiene reemplazando el kana い por く) se les agrega ても .
A los sustantivos y Adjetivos な simplemente se les agrega でも .
Esta estructura también se puede usar en oraciones negativas como なくても , en cuyo caso se traducirá como 'incluso si no (A)' o 'aunque no (A)'.
てもいい Está bien incluso si, Puedes/tienes permiso, ~ también está bien
てもいい is a common grammatical pattern used to give or ask for permission. At the core of this expression is the ても conditional pattern. Though てもいい is often translated as 'Can I…' or 'May I…' in English, the literal meaning is 'Is it okay even if I...?' In this sense, the basic ても pattern has an even wider range of uses. For example, 負けてもあきらめない means '(I) won't give up even if (I) lose.'
でも O algo así, Cualquier (persona, lugar, cosa, momento)
La partícula でも se puede agregar a un pronombre interrogativo para expresar 'cualquier ~', p. ej. 誰でも'cualquiera /cualquier persona' o 何でも 'cualquier cosa', o a un sustantivo común para indicar que es un ejemplo o una sugerencia, y que se dispone de más opciones o posibilidades, como en お茶でも飲みませんか? ('¿Por qué no bebemos té o algo así?'). Esto se parece a ても, que se convierte en でも cuando se agrega a un sustantivo o a un adjetivo な, pero significa 'incluso si', como en 日本語でも大丈夫です ('Incluso si es en japonés, está bien').
にせよ・にしろ Even if, Even though, No matter, Whether… or
Both forms can express the meaning of 'even if'. ても is more versatile and commonly used in both everyday speech and writing, while にせよ・にしろ is more limited in usage, with にせよ sounding especially formal. Note that ても is often used in the pattern てもいい 'it's okay to (A)' to ask or give permission, whereas にせよ・にしろ is not used this way.
たって Even if, Even though, No matter how
ても and たって both mean 'even if' or 'even though,' with the main difference being tone and formality. ても is widely used in both everyday speech and writing, while たって is more casual and emphatic, typically found in informal conversation. Aside from tone, their meaning is nearly identical, e.g., 行っても and 行ったって both mean 'Even if I/you/etc. go...'
たとえ〜ても Even if…is the case, Supposing that
たとえ~ても is a stronger and more limited version of ても used in hypothetical situations. For example, たとえどこに行っても 'no matter where you might go' is a more emphatic version of どこに行っても 'wherever you go'. However, in cases where ても expresses permission, e.g. てもいい 'you can (A)', たとえ would not be used, since the meaning is not strongly hypothetical.
にしたところで Even, Even for, Even from the perspective of, Even in the case of
Both express concession meaning ‘even if,’ but the tone and strength differ. にしたところで is a more emphatic and formal way to say ても, often used to stress that the result will not change despite the condition, sometimes implying resignation or futility, as in 急いだところで間に合わない ('Even if we were to hurry now, we won’t make it in time.'). ても is the neutral, everyday way to say 'even if', and is used broadly without added emphasis, as in 急いでも間に合わない ('Even if we hurry, we won’t make it.').
もし and ても both express hypothetical situations, but in different ways. もし appears before a clause to emphasize the condition, similar to 'if' or 'supposing that', while ても is attached to the verb itself. Because they fill different roles, they can be used together, e.g., もし雨が降っても 'even if it rains'. もし can also pair with other conditionals like たら or ば.
ようが~まいが Even if, No matter what, Whether or not, [Emphatic], Volitional + が
ても is an extremely versatile expression used to mean 'even if' in a wide variety of contexts, both in everyday speech and writing. In contrast, ようが~まいが is a highly formal expression that specifically means 'whether or not' and occurs primarily in written or academic language. For example 食べようが食べまいが and 食べても食べなくても both mean 'whether or not (you) eat', but the former is far more formal and emphatic.
さえ and ても can both express the meaning of 'even' and sometimes overlap, especially with nouns. For example, 子どもでもできる and 子どもさえできる both mean 'Even a child can do it.'. However, they diverge when ても expresses permission, such as in 行ってもいい ('You can go.') or when さえ means 'if only', e.g. お金さえあれば 'as long as you have money'. In these cases, the two expressions are not interchangeable.
もしも~なら・もしも~でも If, Supposing
ても is a highly versatile structure meaning 'even if,' used widely in both speech and writing. In contrast, ようが~まいが is much more formal and mainly found in written or academic contexts. Both forms can express 'whether or not'. For example, 食べても食べなくても and 食べようが食べまいが both mean 'whether or not (you) eat', but the latter is more emphatic and formal.
としても Even if (we assume), Assuming, Also as
Both forms can express the meaning of 'even if' or 'even though.' ても is more versatile and commonly appears in expressions like てもいい 'it's okay to (A)' to ask or give permission. としても has a stronger hypothetical nuance similar to 'Even assuming that…', and can also serve as a more emphatic version of として. For example, 私としても大変だ ('It's tough even for me.').
にしても Even though, Even if, Even when, Also
Both forms can mean 'even if' or 'even though,' but differ in nuance. ても is more versatile and often appears in expressions like てもいい 'it's okay to (A)' for asking or giving permission. にしても carries a stronger hypothetical tone, like 'Even supposing that...' which ても alone doesn't necessarily convey. Both are used with question words, e.g. どこに行っても and どこに行くにしても 'no matter where you go', with the latter sounding more hypothetical.
Verbo + てもいい Está bien (hacer algo), No hay problema (en hacer algo), Puedes (hacer algo)/Tienes permiso (para hacer algo)
ても tiene el significado principal de 'incluso si' o 'aún si'. Un uso común es la construcción Verbo + てもいい para pedir o dar permiso. Por ejemplo, 食べてもいいですか? significa '¿Puedo comer?' (Lit. '¿Está bien incluso si como?'). ても también puede expresar contraste. Por ejemplo, 寒くても行きます significa 'Iré incluso si hace frío'.
試合( しあい ) に負( ま ) けても 、諦( あきら ) めません 。
Aun si pierdo el partido, no me daré por vencido.
トレーニングを しても 、痩( や ) せない 。
Aunque haga ejercicio, no adelgazo.
靴下( くつした ) を 履( は ) いても 、足( あし ) が 冷( つめ ) たい です 。
Incluso si me pongo calcetines, mis pies están fríos.
たくさん サラダを 食( た ) べても 、お腹( なか ) いっぱいにならないんです よ 。
¡Es que, aunque coma mucha ensalada, no se me llena el estómago!
子供( こども ) に何回( なんかい ) も 起( お ) きてと 言( い ) っても 、起( お ) きなかった 。
Aunque le dije varias veces al niño que se levantase, no lo hizo.
¡Obtén más oraciones de ejemplo! Nuestros subscriptores obtienen 12 oraciones de ejemplo en cada punto de Gramática.
¡Estudia a tu manera! Agrega tus propias oraciones y estudia con ellas a la par de las oraciones de Bunpro.
No hay recursos Digitales para「ても」.
Escríbenos para proponer un nuevo recurso .
Genki II, 3ª Ed. Página 256, lección 23.
KOI: Manual básico de japonés Página 188, capítulo 3, unidad 12
みんなの日本語 I Página 159, lección 25.
¡Mira tu progreso! Bunpro ofrece referencias a libros y sitios muy útiles para complementar tu aprendizaje. Cada una es registrada individualmente para saber qué leíste ya.
ても – Discusión de Gramática
Respuestas más recientes (0 en total)
Savannah
About 2 years ago
X X X X
Savannah
About 2 years ago
X X X X
Savannah
About 2 years ago
X X X X