Structure
Verb[stem]+ っぽい
[い]Adjective[い]+ っぽい
[な]Adjective + っぽい
Noun + っぽい
Details
Register
Standard
About っぽい
っぽい (occasionally also seen as ぽい) is a suffix that may be attached to many different types of words, in order to create new い-Adjectives. In all cases, っぽい indicates something that is 'exhibiting characteristics of (A)'. This is most often in reference to the way (A) is acting, or the way (A) looks. In English, っぽい may be translated as '(A)ish', '(A)like', or 'tendency to (A)'. っぽい quite often carries a negative connotation.
As っぽい creates い-Adjectives from other words, it may be used with the conjunctive form of verbs, or the 語幹 (stem form) of any other word.
Caution
As っぽい creates new い-Adjectives, っぽい itself may be conjugated in exactly the same way as regular い-Adjectives.
Caution
The fundamental meaning of っぽい will change depending on what type of word it is being used with. The general rules are as follows:
Verb + っぽい - To have a tendency to do (A).
Adjective + っぽい - To exhibit all the signs of being (A).
Noun + っぽい - To obviously not be (A), although show signs of being (A).
From this, we can see that っぽい is generally based on the opinion of the speaker, rather than the innate qualities of what is being observed. Thus, with verbs, adjectives, and nouns, the speaker feels like (A) is in excess, compared to what would be expected. This 'being in excess of what is normal' in the opinion of the speaker is what creates the negative connotation.
Related
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
寅さんは惚れっぽく、飽きっぽい。
Tora-san has the tendency to fall in love, and also has the tendency to lose interest. (~ish)
なんかこの牛乳は水っぽいな。
This milk is somewhat watery… (~ish)
怒りっぽい人はあまり好かれない。
People that have a tendency to get angry are not liked much. (~ish)
トムは記憶力がいいどころか、忘れっぽいよ。
Let alone having a good memory, Tom is forgetful. (~ish)
こういう時は黒っぽいスーツを着るべきか?
Should I wear a blackish suit for this occasion?
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
〜げ・〜がち・〜気味
Nihon5Kyoushi
Contrasting っぽい、らしい、みたい
Japanese Stack Exchange
Offline
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 267
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
っぽい – Grammar Discussion
Most Recent Replies (6 in total)
mrnoone
English translation:
-ish・-like
characteristic of
typical of
tendency toStructure:
Verb[stem]
Noun + っぽい
いAdj[い] + っぽい
なAdj + っぽいOften has negative connotation.
View on Bunpro
NickavGnaro
I’m not sure if this is the right place to post when I have a question about a particular sentence for the grammar point in question, but I am not sure enough to make it an error report. However, in the below sentence:
試合中、__プレーをして、審判に注意された。[荒い]
With the following translation:
“I had been playing roughly in the match, and was given a warning by the referee. [~ish]”
I used 荒っぽく instead of 荒っぽい. I would think that the accepted answer (the second one) would translate to something more akin to “I made rough plays” rather than “I played roughly,” but I may be mistaken about that.
Is my original answer wrong, technically okay but not natural, or something else? Also, please let me know where I should post questions like these in the future if grammar point threads are not the proper place.
mrnoone
@NickavGnaro
Hey and welcome on the community forums!You are right! The translation fits 荒っぽく better. I will change the sentence to fit the translation more to your suggestion!
PS
When it comes to Japanese though, I would say that if っぽく is used then removing を will feel more natural:
試合中、荒っぽくプレーして、審判に注意された。
試合中、荒っぽくプレーをして、審判に注意された。 is still ok, but less naturalOn the other hand, when っぽい is used, then を has to stay since it cannot modify a verb:
試合中、荒っぽいプレーをして、審判に注意された。
試合中、荒っぽいプレーして、審判に注意された。is unnaturalThank you very much for the feedback and sorry for the inconvenience!
Cheers!NickavGnaro
Wow, awesome! Not only did I get a quick response and resolution to the issue, but also ended up learning more! I’ll be sure to keep an eye out for the lack of を after adverbs. Thank you
Kert
彼の話は理屈っぽいから、あまり話をしたくはない。
Isn’t は at the end of the sentence excessive? As I understand it’s shitai -> shitakunai, but there’s no はnekoyama
したくない is a direct way to say “I don’t want to do it”.
したくはない (this is the particle は) is a bit softer, “I don’t want to do it, but…”. Implying that the person may still do it. They don’t like it, but perhaps it’s necessary or hard to avoid. It’s also a bit more considerate because it’s not as direct a rejection as outright saying “I don’t want to”.
Kert
Thanks for the explanation!
Is there a bunpro grammar point on this? Maybe it’s after N3 somewhere?
UPD: found it in N2 https://www.bunpro.jp/grammar_points/402
Got questions about っぽい? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion