Grammar Info

N4 Lesson 6: 7/16

~てしまうTo do something by accident, To finish completely・totally, Unfortunately

Structure

Verb[て]+ しまう
Verb[] + ちゃう(1)

(1) じゃう(*)

(*) Used when Verb[て]ends with で

Details

  • Register

    Standard

About てしまう・ちゃう

By combining the conjunction particle , with the verb しまう (sometimes written as (しま)), you are able to express that something was done 'by accident', 'completely', or 'unfortunately'. These meanings may seem quite different, but we will discuss their similarities in a moment. Let's look at a few examples of てしまう first.

As we can see, verbs that usually take instead of will be no different when using てしまう.

Sometimes, てしまう or でしまう will be shortened to a more casual form, which are often used in speech. These forms are as follows:

てしまう will become ちゃう

でしまう will become じゃう

Fun Fact

While (しま) is most frequently written in hiragana, 仕舞(しま) may also be seen. There is a slight nuance difference between these two kanji structures, but the primary meaning of しまう will always be that 'something has come to the point where ending/ending up in a specific state cannot be avoided'. This 'no turning back point' may be temporary (likely to be written as 仕舞(しま)う), or it may be permanent (likely to be written as (しま)).

Due to this 'cannot be avoided' nuance, しまう often comes across as 'totally', as in 'ah… I totally left the chicken in the oven for too long'. In these cases, it is simply expressing the speaker's exasperation that something is 'too late' to change. However, despite regularly being used negatively, てしまう can also be used positively. In these cases it still has the nuance of 'no turning back'.

Antonyms


Examples

--:--

    (かさ)(わす)れてしまった

    I unfortunately forgot my umbrella. (I totally forgot my umbrella)

    友達(ともだち)(わたし)ケーキ()べてしまった

    My friend finished off my cake. (eaten completely)(totally)

    (さら)()れてしまった

    (Someone) accidentally broke a plate. (unfortunately・totally)

    (いま)()ないと(おく)れてしまう

    If you don't leave now, you will unfortunately be late. (totally)

    ごめん!(たまご)全部(ぜんぶ)使(つか)ってしまった

    Sorry! I completely used all the eggs. (Sorry! I totally used all the eggs)

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

てしまう・ちゃう – Grammar Discussion

Most Recent Replies (24 in total)

  • Pushindawood

    Pushindawood

    to do something by accident
    to finish completely
    unfortunately

    Structure

    • Verb[ ] + しまう or ちゃう
    • Verb[ ] + しまう or じゃう

    [食べて しまう or 食べ ちゃう ・死んで しまう or 死ん じゃう ]

    [Also used when something happens inadvertently or something “ends up” in a certain state]

    View on Bunpro

  • Pep95

    Pep95

  • mrnoone

    mrnoone

    Hey

    It should be 忘れちゃった instead of 忘れてちゃった。
    The て form is used, but て itself is removed and ちゃう is attached to what is left from it.

    It goes like this:

    わすれるーmake て form→忘れてーremove て→忘れーadd ちゃう→忘れちゃうーpast form→忘れちゃった

    The structure section was a bit unclear, so I have fixed it:

  • Pep95

    Pep95

    Ah that explains what went wrong, thank you so much! All the examples used てしまう as well, so it got quite confusing Maybe have some examples alter readings in this case, or maybe alter readings at random even

  • chrischriskurisu

    chrischriskurisu

    (Please let other people’s subsequent hearts dictate whether I’m alone on this, but…)

    I really don’t like the mixing of this grammar point with the volitional, in the example problem
    今日は冬休みの宿題を全部 してしまおう.

    I’d much rather practice this new grammatical form on its own, and then mix with other grammatical elements like volitional, later on, when I feel more comfortable.

    Or - at very least - I’d like to humbly request a “soft error” here, reminding me that (inexplicably) this question is asking for a variation what’s been taught in the ‘Grammar Info’ section.

    Thank you for all you do.

    Again… could be just me. Some brains probably appreciate the mixing of lower-level grammar points.

  • matt_in_mito

    matt_in_mito

    What is the English translation of the sentence? I would say that if the translation says something along the lines of ‘let’s’ then it would be OK because the aim of BunPro is to build on already learned grammar by mixing it into sentences in new grammar.

    I think this is a good idea yeah.

  • Pushindawood

    Pushindawood

    @chrischriskurisu Thank you for your feedback. As @matt_in_mito mentioned, the goal of Bunpro is to use previously studied grammar in sentences so that they both build off of what you have already learned and introduce you to new contexts/situations where that particular grammar point can be used.

    The casual volitional is introduced in Lesson 4, while てしまう does not appear until Lesson 8, so unless you are adding entire lessons to your reviews daily, this should give y...

  • chrischriskurisu

    chrischriskurisu

    My apologies. I wasn’t clear that I am attempted to practice the ~ちゃう form. しまう seems like a piece of cake, so I’m practising the variations.

    So I typed しちゃう… which of course is wrong because it doesn’t account for volition. My bad.
    I can see that this is an error, but I don’t know if it’s because:

    • One simply cannot express 〜ちゃう with する?
    • One cannot change 〜ちゃう to make it volitional.

    So… this could totally be my bad. But any time I find myself in a situation where I think “I’m wrong but I don’t know why”, I can’t help but wonder if it’s me & my own failings, or if the question itself could use some tweaking.

    Again… if you never see any hearts or upvotes for me comment, then you’ll know I’m an outlier and this is really a non-issue. Sorry again for the bother.

  • Pushindawood

    Pushindawood

    @chrischriskurisu

    I see! That’s my bad for not realizing that you could have been trying different variations.

    If you have to ask these types of questions then we are not doing a good enough job of explaining why you got an answer wrong (or in this case, not providing a hint at all). I have gone back ...

  • chrischriskurisu

    chrischriskurisu

    @Pushindawood Thank you for your feedback. Okay, I will continue to practice the volitional form.

    Thank you for your consideration with updating the responses to 〜ちゃう based answers. I appreciate your open mindedness and dedication. I realize that there can be countless permutations of error handing, since grammar is not always a “yes or no” kind of thing. So thank you again.

  • nfive

    nfive

    Hi! I came here after being tested with the same phrase that @chrischriskurisu mentions: 今日は冬休みの宿題を全部 してしまおう.

    When I’ve seen the correct answer (after giving up after trying with してしまう and しちゃう), I was very surprised and thought it was a bug, after re-reading the grammar explanation for this item and seeing that this しまおう form don’t appear anywhere in the meaning explanation or the examples (and since I’ve following a different grammar path, it’s literally the first time I’ve seen it).

    I think is quite confusing, since the only way to proceed is to fail it, and then search where in Bunpro is the grammar point that explains that volitional, not either having a clue of where to search. (I’m really just trying to find it in the “grammar search” with しまおう, まおう and no luck …)

    Maybe a solution to this, if one item will use test sentences that use other grammar points, could be to indicate it in the st...

  • kousei22

    kousei22

    Hi guys! Just one quick question. Anyone knows why in this present continuative form the
    contracted てしまう is like this: おいていっちゃう? Shouldn´t it be おいていちゃう because the て
    form of いる is いて? Thanks!

  • Pushindawood

    Pushindawood

    @kousei22 Hey! おいていっちゃう is the てしまう short-form conjugation of 置いて + 行く, 置いて行っちゃう - to leave behind. Cheers!

  • kousei22

    kousei22

    Ohh! I got confused between 行く and いる! Many thanks for clarifying!

  • xBl4ck

    xBl4ck

    image.png771×187 20.3 KB

    According to the li...

  • mrnoone

    mrnoone

    @xBl4ck
    Hey and long time no see!

    You can change てしまう to ちゃう(じゃう) in casual language, but you doesn’t have to do that. So either are fine in this case.

    Cheers!

  • Christophegand

    Christophegand

    Hi,

    Can someone explain why we should use volitional here?
    今日は冬休みの宿題を全部 してしまおう

    English translation doesn’t imply any volitional

  • Fuga

    Fuga

    Hey @Christophegand !

    The volitional form is used here to make the sentence sound more natural. When natives try to talk themselves into doing something, they will often times use the volitional form to motivate themselves. The nuance this sentence has is, ‘Hey me! Let’s finish all the homework for winter break today! (I shall finish all the homework for winter break today)’. It doesn’t necessarily need to be in the volitional form, but in this sentence, the speaker is talking to themself, it is a little more natural to use the volitional form. We have changed the ‘will’ to ‘shall’ so that the English translation implies volitional. I hope that answers your question!

  • ResFort

    ResFort

    Hello,
    Could someone please explain why the causative (せる・させる) is used in this lesson’s examples?

    ゲームをはじめるまえ宿題しゅくだいわらせてしまおう!
    Let’s completely finish my homework before I start playing video games!

    青木あおき先輩せんぱい定時ていじまでに社長しゃちょうたのまれたレポートを完成かんせいさせてしまいましょうよ。
    Aoki senpai, let’s completely finish the report that our boss has asked us to do before work is over.

    If I understand correctly, 終わらせる and させる are the causative forms of 終わる and しる, respectively. Why not use the plain form of the verbs instead?
    宿題を終わってしまおう!
    レポートを完成してしまいましょうよ。

    Thanks in advance if anyone sees this.

  • Fuga

    Fuga

    Hey @ResFort !

    Although 終わる and 終わらせる can be translated as ‘to finish’, 終わらせる has the nuance of ‘to make (something) come to an end’, so, 終わらせてしまう and 終わってしまう have very different meanings. 終わらせてしまう translates as ‘I am going to make myself finish (something) completely’, while 終わってしまう translates as ‘unfortunately, it ends/finishes’. Because of this difference in nuance and translation, using the plain forms of 終わる and する makes the sentences sound very unnatural.

    For example, ゲームを始める前に宿題を終 わってしまおう。Sounds like ‘Let’s unfortunately my home work finished before I start playing video games’. The Japanese sentence sounds as unnatural as the English sentence.

    We hope this clears it up!

Got questions about てしまう・ちゃう? Join us to discuss, ask, and learn together!

Join the Discussion