Like
かどうか, another way that Japanese conveys ‘whether or not’ is through the use of ~ても~なくても. This grammar structure literally means ‘even if (A), even if not (A)’, to show that whatever the result is will not change, regardless of (A).
~ても~なくても is used primarily with verbs, and will always have the same verb appearing both before ても and なくても.
-
あの人(ひと)がいてもいなくても、仕事(しごと)の量(りょう)は変(か)わらないから、首(くび)にしてもいいと思(おも)う。
Whether or not he is here doesn't change the workload, so I think it would be good if we fired him.
私(わたし)は運動(うんどう)しても運動(うんどう)しなくても痩(や)せられないから、もう運動(うんどう)はしない。
Regardless of whether or not I exercise, I can't lose weight, so I will not exercise anymore.
ここの居酒屋(いざかや)ではビールを頼(たの)んでも頼(たの)まなくても、ビールを持(も)ってくる。
Regardless of whether you order beer or not, they will bring you one at this izakaya.