Structure
Verb + といってもいい
[い]Adjective + といってもいい
[な]Adjective + (だ) + といってもいい
Noun + (だ) + といってもいい
Details
Register
Standard
About といってもいい
と言ってもいい is a common expression in Japanese which literally means 'even if you say (A), it is good/ok'. This is translated more naturally as 'you could say (A)', or 'you might say (A)'.
As the と at the beginning of the phrase is the 'quotation' use of the と particle, と言ってもいい may be used after almost any statement that the speaker wants to quote.
Fun Fact
Most grammatical structures in Japanese that use 言う will often appear without kanji. This is simply to make them easier to recognize as a grammar pattern, rather than a standard word in a sentence. This is also true for patterns that include 行く, or 来る.
Synonyms
と
Quotation
Not studied yet
って
Casual quotation
Not studied yet
Verb + てもいい
It's okay to, It's alright to, Can/may
Not studied yet
と言える
Would or could say that..., Can probably say that..., Fair to say that...
Not studied yet
ないでもない
Kind of, Might, Slightly, It’s not (impossible) that, Somewhat, In some respects
Not studied yet
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
このワインは飲みやすいといってもいい。
One might say that this is a palatable wine.
彼はとてもいい人だといってもいいです。
You might say that he is a very good person.
あの子は、魚のように泳げるといってもいいです。
You might say that that kid can swim like a fish.
彼は全然日本語が出来ないといってもいい。
You could say that he can't speak a word of Japanese.
あの二人が付き合っているといってもいいだろう。
You might say that they are together. (Dating)
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
と言ってもいい
JapaneseTest4You
Offline
There are no Offline resources listed for 「といってもいい」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
といってもいい – Grammar Discussion
Most Recent Replies (2 in total)
deltacat3
In this example sentence has me a little stumped…
彼は早くて、ウサイン・ボルトに勝てると言ってもいい。
You could say that he is fast enough to beat Usain Bolt.Why is Usain Bolt marked by the particle に, and why is 勝つ “to win” in the progressive tense?
Before enabling translation I read this as “You could say he is fast and beating Usain Bolt”.I hope I am not asking to many questions, thank you in advance!
Pushindawood
@deltacat3 「だれだれに勝つ」 means “to beat someone” or “win against someone.” “勝てる” is not the progressive tense but the potential form of 勝つ. So, 「ウサイン・ボルトに勝つ」 means “to beat Usain Bolt” or “to win against Usain Bolt.” 「ウサイン・ボルトに勝てる」therefore means “to be able to win against Usain Bolt” or “to be able to beat Usain Bolt.” Cheers!
P.S. に負ける means “to lose against.” So, 「ウサイン・ボルトに負けない」 could also work, as it means “to not lose to Usain Bolt.”
Got questions about といってもいい? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion