Structure
なかなか + Phrase + Verb[ない]
Details
Register
Standard
About なかなか~ない
When used positively, なかなか means to be 'very', or 'considerably' something. However, when used in a sentence that has a verb in the ない (or ありません) form, it carries the meaning of 'not at all', 'hardly', or 'far from'. Quite often, this expression is used to highlight something that the speaker expects should happen, but for some reason does/is not.
To use なかなか (or 中々 in its kanji form), なかなか will be put at the beginning of a phrase (or directly before the negative verb), before further describing the situation.
Fun Fact
As 中々 just means the 'middle' of something, this expression can be thought of as highlighting that something is not in the 'middle' (optimal place to achieve a certain result). Due to this, it often expresses that the speaker wants something to be in that 'optimal position' but feels frustration due to the fact that it isn't.
- あいつなかなか来ないね。連絡もないし、俺たちだけで行こう。He is not coming at all. Since he hasn't contacted us, let's just go without him.
Synonyms
Antonyms
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
このシステムは中々改善されない。
This system is far from being improved.
調査が中々進まない。
The survey hardly makes any forward progress.
貯金が中々できない。
I can hardly save any money.
最近、あたしは中々やる気が出ない。
Recently I am not easily motivated. (hardly)
痛みが中々良くならない。
The pain is not really getting better. (hardly)
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
Additional Example Sentences
J-nihongo
なかなか + ない Form
Learn Japanese Daily
Offline
Tobira
Page 215
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
なかなか~ない – Grammar Discussion
Most Recent Replies (2 in total)
FredKore
Does this なかなか ~ ない need a “related” link to ろくに~ない?
陸に~ない | Japanese Grammar SRSCrisH
結果がなかなか出ない から不安です。
The hint for this sentence is “by no means”, but the translation is “I am anxious because it is taking quite some time for the results to be released.”I think it would make more sense using the “not readily” meaning, since the results are not readily available, whereas I can’t see a way of expressing this meaning with “by no means” without changing the sentence somewhat (e.g. “I am by no means able to find out the result”).
Got questions about なかなか~ない? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion