Grammar Info

N3 Lesson 1: 12/22

中々(なかなか)~ない

Not really, Hardly, Not easily or readily, By no means, Far from

Structure

なかなか + Phrase + Verb[ない]

Details

  • Register

    Standard

About なかなか~ない

When used positively, なかなか means to be 'very', or 'considerably' something. However, when used in a sentence that has a verb in the ない (or ありません) form, it carries the meaning of 'not at all', 'hardly', or 'far from'. Quite often, this expression is used to highlight something that the speaker expects should happen, but for some reason does/is not.

To use なかなか (or 中々(なかなか) in its kanji form), なかなか will be put at the beginning of a phrase (or directly before the negative verb), before further describing the situation.

Fun Fact

As 中々(なかなか) just means the 'middle' of something, this expression can be thought of as highlighting that something is not in the 'middle' (optimal place to achieve a certain result). Due to this, it often expresses that the speaker wants something to be in that 'optimal position' but feels frustration due to the fact that it isn't.

  • あいつなかなか()ないね。連絡(れんらく)もないし、(おれ)たちだけで()こう。
    He is not coming at all. Since he hasn't contacted us, let's just go without him.

Examples

--:--

    このシステムは中々(なかなか)改善(かいぜん)されない

    This system is far from being improved.

    調査(ちょうさ)中々(なかなか)(すす)ない

    The survey hardly makes any forward progress.

    貯金(ちょきん)中々(なかなか)できない

    I can hardly save any money.

    最近(さいきん)、あたしは中々(なかなか)やる()()ない

    Recently I am not easily motivated. (hardly)

    (いた)みが中々(なかなか)()くならない

    The pain is not really getting better. (hardly)

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

なかなか~ない – Grammar Discussion

Most Recent Replies (2 in total)

  • FredKore

    FredKore

    Does this なかなか ~ ない need a “related” link to ろくに~ない?
    陸に~ない | Japanese Grammar SRS

  • CrisH

    CrisH

    結果けっかなかなかない から不安ふあんです。
    The hint for this sentence is “by no means”, but the translation is “I am anxious because it is taking quite some time for the results to be released.”

    I think it would make more sense using the “not readily” meaning, since the results are not readily available, whereas I can’t see a way of expressing this meaning with “by no means” without changing the sentence somewhat (e.g. “I am by no means able to find out the result”).

Got questions about なかなか~ない? Join us to discuss, ask, and learn together!

Join the Discussion