Grammar Info

N3 Lesson 1: 5/22

(うち)While, During

Structure

Verb[ている]+ うちに
[い]Adjective + うちに
[な]Adjective + + うちに
Noun + + うちに

Details

  • Register

    Standard

  • Rare Kanji

    裡に

About うちに

When うち, (sometimes seen using the kanji (うち), or (うち)) is paired with the case marking particle , it expresses a period/space 'within' which something else will/should happen/exist. It quite often (but not always) carries the nuance of (A) being the 'best', or the 'optimal' time/space within which (B) could occur/exist. In English, うちに can simply be translated as 'while', or 'during'.

うちに may be paired with the dictionary or ている form of verbs, the plain form of い-Adjectives, nouns followed by の, or な-Adjectives that are followed by な.

Unlike (あいだ), うちに expresses something that can happen/exist anywhere 'within' the span of (A), and is therefore non-specific as to where (B) is located.

Fun Fact

The kanji (うち) refers literally to the inner walls/lining of something, and anything that is enclosed within that space. This can be thought of as where the 'non-specificity' of うち comes from, in regard to where within that space something is.

Examples

--:--

    (ちか)(うち)連絡(れんらく)します。

    I'll be in touch before long.

    (てつ)(あつ)(うち)()て。

    Strike while the iron is hot.

    授業(じゅぎょう)()けている(うち)宿題(しゅくだい)完成(かんせい)させた。

    I was able to finish my homework while taking a class.

    (あか)ちゃんは()べている(うち)()てしまった。

    The baby fell asleep while eating.

    日本(にほん)にいる(うち)東京(とうきょう)()ってみたい。

    While I am in Japan, I want to see Tokyo.

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

  • Online


    • Offline

        • [AIAIJ] An Integrated Approach to Intermediate Japanese

          Page 208

        • [DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar

          Page 512

        • Tobira

          Page 95

      • Track Resources!

        Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.

      うちに – Grammar Discussion

      Most Recent Replies (15 in total)

      • mrnoone

        mrnoone

        English translation:
        while, during, before

        Structure:
        Verb[ ている ] + うちに
        い - Adjective + うちに
        な - Adjective + な・ うちに
        Noun + の・ うちに

        View on Bunpro

      • Anthropos888

        Anthropos888

        The text in brackets is confusing and not relevant

      • mrnoone

        mrnoone

        Hey

        It has been fixed

      • Ambo100

        Ambo100

        うちに

        while

        before

        during

        It looks like for this grammar point, none of the examples use the definition ‘before’ which is a bit confusing.

        Perhaps the nuance section could give a note that うちに can only mean before when it is following the negative form of a verb as in ないうちに?

      • mrnoone

        mrnoone

        @Ambo100

        Thanks for the feedback!
        I have removed the “before” translation completely

      • DarkConfidant

        DarkConfidant

        So what’s the difference between this and 最中に?
        Also, why would the latter be incorrect?

      • mrnoone

        mrnoone

        Hey and long time no see!
        It might not be wrong per se, 最中 is more precise since it lit. means “very middle” and expresses doing something in the middle of something. うち is more general, meaning “while”.

        Cheers!

      • gyroninja

        gyroninja

        I recently encountered the before meaning. Thankfully the reading section for うちに still includes information for the before meaning. Maybe in the future it should be added back or split into a new grammar point?

      • nekoyama

        nekoyama

        The “before” meaning comes from a negative form before うち, essentially “while… is not…”. There is a grammar point for ないうちに here.

      • gyroninja

        gyroninja

        I must have missed that. Thanks.

      • testing

        testing

        What is the difference between the two sentences? Is the 間に describing that during the ...

      • TomMalow

        TomMalow

        On of the reviews for this grammar point does not seem to match the answer that is accepted as seen below.

      • Redglare

        Redglare

        It’s giving me the orange funny face when I enter うちの, but also showing as an alternative correct answer after entering just うち. Not a fan of mixed signals. Is うちの acceptable in this case or not?

        Images hidden for space

      • Desopolis

        Desopolis

        I’m using the grammar book “New Kanzen Master N3” at a Tokyo language school and it has some different nuance and I’m not seeing it matched anywhere. Not sure how much it matters but I figured I’d add it.

        In the book, has two meanings for うちに
        ~うちに…

        1. Do: …(verb) before state/situation changes. The Phrase ~ expresses a state or situation, and … expresses an intentional action.

        2. While: ~ (continuous process or action) is happening, … (a change) also happens. Refers to a change that happens without to volition of the speaker during a certain period.

        for 1, it seems the time isn’t just the best, but a possible limit. Like “While in Japan” implies that time is limited (before that state changes)

        for 2, The second action is a change and one out of the persons control: 赤ちゃんは食べているうちに寝てしまった。
        The baby fell asleep while eating.

        with the action of falling asleep being out of the persons control…

      • Glaciem52

        Glaciem52

        This is the ChatGPT It would be nice if someone can confirm if this is right.

        1. 運転している間に眠くなったので、コンビニで休憩をした。
        • Translation: “While (I) was driving, I became sleepy, so I took a break at the convenience store.”
        • Usage of 間に (aida ni): This sentence uses “間に” to emphasize the temporal relationship between the action of driving and the feeling of becoming sleepy. It suggests that the sleepiness occurred during the ongoing action of driving.
        1. 運転しているうちに眠くなったので、コンビニで休憩をした。
        • Translation: “While (I) was in the process of driving, I became sleepy, so I took a break at the convenience store.”
        • Usage of うちに (uchi ni): This sentence uses “うちに” to emphasize the completion of the action (運転している) before the sleepiness sets in. It implies a sense of urgency or the desire to take a break before the sleepi...
      • bilowik

        bilowik

        I keep re-reading the explanations and going over examples here and in the 間に grammar point and I still cannot discern the difference between the two. Google has failed me as well, and ChatGPT doesn’t even seem to know since it fairly consistently explains them each using what are essentially synonymous descriptions in English as well.

      Got questions about うちに? Join us to discuss, ask, and learn together!

      Join the Discussion