Structure
Verb[stem]+ ながら
Details
Register
Standard
About ながら
ながら is another conjunction particle in Japanese that has two primary different meanings. These meanings are as follows:
同時の動き - Two things that are existing/happening simultaneously.
確定の逆説 - Two things that are unexpectedly existing/happening simultaneously.
We will focus purely on the 同時の動き meaning in this grammar point. To use ながら, simply add it to the ます stem of verb (A), and then highlight verb (B) as part of the following clause. This may be translated simply as 'while' in English.
Grammatically, the (B) action is considered to be the 'important' action, while the (A) action expresses the timeline within which (B) takes place.
Caution
Due to the (B) action being considered the 'primary' action of something that (A) is related to, (A) and (B) must have the same subject.
Fun Fact
When used to express 確定の逆説, ながら will be followed by も. ながらも is a separate grammar point that we will learn more about later. In this construction, も is expressing surprise about the fact that (A) and (B) coexist.
Related
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
シャワーを浴びながらいいアイディアを思いついた。
While showering, I thought of a good idea.
赤ちゃんが寝ながら、おならをした。
The baby farted while sleeping.
バスに乗りながら、スマホでゲームをしている。
I am playing games on my phone, while riding the bus.
友達を待ちながら、コーヒーを飲もう。
Let's get coffee while waiting for our friends.
運転しながら携帯を使ってはいけない。
You must not use a cellphone while driving.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
〜ながら
MaggieSensei
Offline
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 269
Genki II 1st Edition
Page 119
Genki II 2nd Edition
Page 148
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 291
みんなの日本語 II
Page 24 [CH 28]
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
ながら – Grammar Discussion
Most Recent Replies (10 in total)
Pushindawood
while ~ing
during
asStructure
- Verb[stem] + ながら
The subject of A and B has to be the same.
[AながらB - A while B. B is the main action, A is the secondary action]
View on Bunpro
snugglesnacks
Hi! Another question here. It has to do with the following prompt:
森の中を あるきながら 、鳥の鳴声が聞こえた。
Only 「~ながら」is accepted as opposed to 「~間に」. I’m just wondering why 「~ながら」 is more acceptable in this case, since in a similar prompt -
パンを焼い ている間に お皿を出した。
– the only acceptable answer is 「~間に」on the grounds that momentary actions/events are better expressed this way over 「~ながら」. Wouldn’t the first example also be an example of a momentary action, or am I missing a different point here?
Thanks as always!
mrnoone
Hey
First of all, there is an error in this sentence.
AながらB demands that both A and B are done by the same person (subject), and both have to be controlled (“active will”) by that person.
聞こえる is an intransitive verb, meaning that something is audible.
The speaker is not actively listening to it, so it is not controlled by the speaker.Therefore it cannot be used with ながら.
But, it can be used with 間に, since it doesn’t have this restriction.
森の中を歩いている間に、鳥の鳴声が聞こえた。
While I was walking through the woods I heard birds singing.
(Plus, the hearing, in this case, seems to be momentary action)Other possibilities:
森の中を 歩いている時、鳥の鳴き声が聞こえた。
森の中を 歩いていると、鳥の鳴き声が聞こえた。
(It is also kind of possible to keep 聞こえた:
森の中をあるきながらパンを食べていると、鳥の鳴声が聞こえた。
but as you can seen, both eating and walking are controle...snugglesnacks
Thank you for the quick and thorough explanation! That makes a lot of sense. Although I’m guessing:
Proper sentence:
森の中をあるきながらパンを鳥の声を聞いた。– is meant to be 「森の中をあるきながら鳥の声を聞いた。」? Just to be sure!
(related side question: would progressive past work in the above sentence as well? i.e., 「~歩きながら鳥の声を聞いていた。」?)
mrnoone
Hey
Yes (Lol)
snugglesnacks
Thanks again!!
deltacat3
森の中を歩きながら鳥の声を聞いた
While I was walking through the forest, I listened to the birds singing.In this example sentence, why is the forest marked with を, and not で? I am only familiar with を as a direct object marker.
Pushindawood
Hey! を, when used with motion verbs*, does not indicate that there is a goal or destination like に or で do. を can mean “across,” “along,” “through,” or “around.”
So, in this particular example, the speaker is walking through the forest rather. They are just passing through, without any direct goals associated with their actions; the actions are bound to a place.
*Here is a good breakdown of this usage of を with a list of motion verbs.
Here is a great explanation with examples.
Cheers!
deltacat3
@Pushindawood Once again thank you kindly! Helpful as always!
deltacat3
Apologies I have another question already ごめんね!
シャドーイングとは日本語を聞きながら、繰り返すことだ。
Shadowing is repeating what you hear while listening to Japanese.What is the particle と expressing here?
Pushindawood
@deltacat3 No problem! This is actually a grammar point that comes a bit later and is not just と, but the combination of と and は to make とは. “とは” means… well, “means,” and is a contraction of というのは. Perhaps a better translation for this sentence would be “Shadowing means…” or “Shadowing is the thing known as…” I apologize for the confusion. Here is our lesson on というのは and here is a video with a breakdown and some more examples. Cheers!
Got questions about ながら? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion