からすると is an expression combining the conjunction particle から ‘from’, する ‘to do’, and either of the hypothetical markers と or ば. It may be translated as ‘judging from (A), (B)’, or ‘considering (A), (B)’. However, the way that する behaves in these types of sentences is quite comparable to expressions like ‘going off’ in English, in that it just indicates that (A) is the basis from which the speaker is about to make their judgment.
からすると or
からすれば will be seen following nouns, before the (B) part of the sentence will highlight the speakers assessment of (A).
-
この成績(せいせき)からすると、あなたは全然(ぜんぜん)勉強(べんきょう)をしていないでしょう?
Judging from these grades, you didn’t study at all, did you?
この甘(あま)さからすると、塩(しお)と間違(まちが)えて砂糖(さとう)を入(い)れてしまったに違(ちが)いない。
Judging from how sweet this is, they must’ve mistakenly added sugar instead of salt.
日本(にほん)育(そだ)ちの私(わたし)からすれば、これは寿司(すし)ではない。
Going off being a person raised in Japan, this is not sushi.
彼女(かのじょ)の反応(はんのう)からすると、本当(ほんとう)に驚(おどろ)いているようだ。
Going off her reaction, it seems like she is genuinely surprised.
Fun-fact - In almost all cases that する is paired with a hypothetical structure like と, ば, or たら, it indicates that the speaker is ‘going with’ the assumption of (A) being true, before further expressing what applies based on that assumption.