において is a combination of the 格助詞(かくじょし) (case marking particle)
に in, and the 接続語(せつぞくご) (conjunction) おいて. Either 於(お)いて, or 於(お)ける may be used, with no difference in meaning.
において itself is usually translated as ‘at’, ‘in’, ‘on’, or ‘regarding’.
において (or における) will be used after nouns, or when connecting one noun to another. In the case of connecting one noun to another, における, or
においての will be required.
-
現代(げんだい)において、インターネットなしの生活(せいかつ)は考(かんが)えられない。
In this day and age, it is impossible to think of a life without the internet.
自分(じぶん)の住(す)んでいる地域(ちいき)における、井戸(いど)水(みず)の汚染(おせん)について研究(けんきゅう)をしている。
I am doing research regarding pollution in wells in the area that I am living in.
これはこの工事(こうじ)においての難(むずか)しい作業(さぎょう)になります。
This is the most difficult work in terms of this construction.
田舎(いなか)における高齢化(こうれいか)の問題(もんだい)は深刻(しんこく)です。
The aging population in the countryside is very serious.
においての (and
における) are primarily used in formal language, and will not commonly be used in daily speech.
於(ああ) is quite an interesting kanji, and has a meaning similar to ‘within the scope of’. Basically, it highlights all possible things that exist within a given topic/space. This is what enables the very broad range of meanings that
においての and
における may be used for.
-
日本(にほん)においての、電車(でんしゃ)やバスなしの生活(せいかつ)は考(かんが)えられない。
Within the scope of Japan, it is impossible to think of a life without buses or trains.
会社(かいしゃ)においての、パワハラについてのミーティングが行(おこな)われた。
A meeting was held regarding power harassment within the scope of our company.