にとって (or に取（と）って when appearing as kanji) is a structure in Japanese that is used to convey opinions, or just generally to discuss something from a particular perspective. This expression regularly appears after names/pronouns, but may also be used with regular nouns. にとって is often translated as ‘to (A)’, ‘for (A)’, or ‘concerning (A)’. However, it is used in almost exactly the same way as から見（み）て ‘from the perspective of (A)’.
To use にとって, simply attach it to the end of a noun (or noun phrase) that you would like to express a certain viewpoint, judgment, or opinion from.
Takemi, who is the most important person to you?
He is like a parent to me.
To Takeru, this rock is a treasure.
にとって comes from the verb 取（と）る ‘to take’. In this way, it literally means ‘to take up (A)’, where (A) is the location (standpoint) being highlighted with the 格助詞（かくじょし） (case marking particle) に. Broadly, にとって has two main uses, these are as follows:
の身（み）として - From (A)’s standpoint. (When used about people)
の立場（たちば）から見（み）て - When looking at it from (A). (When used about things)
You are the most important friend to me.
To me, I think that company makes people work too much.