When the う-Verb 伴(ともな)う ‘to accompany’ in its て-form is used with に and attached to the end of nouns or verbs in their dictionary forms, it is regularly translated as ‘due to (A), (B)’, ‘hand in hand with (A), (B)’, or ‘along with (A), (B)’. In all of these meanings, the base interpretation of ‘to accompany’ is being highlighted.
As ‘accompanying’ does not specifically indicate that (A) is controlling (B), this grammar structure may be used simply to indicate things that happen at the same time, rather than when something is being directly caused by the first. However, (A) having a strong influence on the change of (B) is usually implied.
に伴(ともな)う may also appear directly before another noun when it is being modified by the verb.
-
この町(まち)の人口(じんこう)が減少(げんしょう)するに伴(ともな)って空(あ)き家(や)が増加(ぞうか)して来(き)ました。
As the population of this town has declined, the number of vacant houses has increased.
パソコンの初期化(しょきか)をするのに伴(ともな)う手順(てじゅん)は取扱(とりあつかい)説明書(せつめいしょ)の51ページに記載(きさい)されています。
The procedure associated with formatting the computer is described on page 51 of the instruction manual.
インターネットの普及(ふきゅう)に伴(ともな)って、オンラインで買(か)い物(もの)を済(す)ませる人(ひと)が増(ふ)えた。
With the spread of the Internet, more and more people are completing their purchases online.
高速(こうそく)道路(どうろ)の情報(じょうほう)サイト:リフレッシュ工事(こうじ)に伴(ともな)う車線(しゃせん)規制(きせい)のお知(し)らせ。
Highway information website: Notice of lane restriction due to renovation construction.
に伴(ともな)って is used both for events that are progressively changing at the same time, and momentary events that cause a sudden change.
-
津波(つなみ)は地震(じしん)に伴(ともな)い発生(はっせい)することが多(おお)いが、火山(かざん)現象(げんしょう)に伴(ともな)い津波(つなみ)が発生(はっせい)することも有(あ)るそうだ。
Oftentimes, tsunamis occur due to earthquakes, but apparently they can also occur due to volcanic phenomenon.
歳(とし)を取(と)るに伴(ともな)って物忘(ものわす)れが酷(ひど)くなってきてる感(かん)じがする。
I feel like I'm getting more forgetful as I get older.