に限(かぎ)らず is a sentence pattern in Japanese used that highlights when something is ‘not just (A), but (B) too’, or ‘not only (A), but also (B)’. It is a combination of に, the う-Verb 限(かぎ)る ‘to limit’, and the literary auxiliary verb ず, which connects with verbs in the same way, and carries the same meaning as ない.
This structure will appear after nouns, before the (B) part of the sentence will go on to explain things that can be included in the same scope or category as (A).
-
USJは週末(しゅうまつ)に限(かぎ)らず、平日(へいじつ)でも多(おお)くの人(ひと)で賑(にぎ)わっています。
USJ is crowded not only on weekends but also on weekdays.
この遊園地(ゆうえんち)は子供(こども)に限(かぎ)らず、大人(おとな)でも楽(たの)しめます。
This amusement park is enjoyable not only for children, but also for adults.
このカフェは女性(じょせい)に限(かぎ)らず、男性(だんせい)の方(か)にも人気(にんき)があります。
This café is popular not only with women but also with men.
Occasionally, も may be added for extra emphasis in the (B) part of
に限らず sentences. This is especially true when several extra things are being indicated, not just (B). For example, ‘(B) も (C) も’.
-
このブランドは日本(にほん)だけに限(かぎ)らず、韓国(かんこく)でも中国(ちゅうごく)でも愛(あい)されています。
This brand is loved not only in Japan, but also in Korea and China.
新(あたら)しい言語(げんご)を習(なら)う場合(ばあい)、文法(ぶんぽう)に限(かぎ)らず、その国(くに)の文化(ぶんか)もニュアンスも同(おな)じぐらい勉強(べんきょう)したほうがいい。
When learning a new language, you should study not only the grammar, but also the culture and nuances of the country, if possible.