, coming from the kanji 筈（はず）
, is a word in Japanese that is very similar to ‘bound’ in English. This means that it expresses something that the speaker is ‘quite sure is true’, but cannot confirm. The most common translations of はず
are ‘bound to be (A)’, and ‘should be (A)’.
is a noun, it may be used in any place that a noun would usually be used. It will often be followed by だ
, or です
It is supposed to rain today. (But I am not 100% sure if it will)
It is bound to be faster if we go by shinkansen. (But I am not 100% sure if it will)
He does not like fish, so he is sure to dislike sushi. (But I am not 100% sure if he will)
I was sure that I ordered coffee, but tea came. (But I am not 100% sure if I did)
Despite はず sometimes being translated as ‘should’, this is only when you think that something ‘should be true’, and cannot be used when making suggestions/giving advice. Due to this, ‘bound’ is the more accurate translation of 筈（はず）, in almost all situations.
) in はずだ
may be omitted. This usually makes はず
sound a little less certain, like ‘bound to be (A)... probably’. In the same way, speakers may sometimes add はず
to the end of their sentences in a similar way to 多分（たぶん）, in order to show that they are not 100% certain about whether what they just said is accurate or not.
Harry will go to the party today… Probably.
I turned off all the lights in my house before I left… I’m pretty sure.