Grammar Info

N3 Lesson 8: 3/22

(つい)でに

While you are at it, On the occasion

Structure Legend

Structure

Verb + ついでに
Noun + + ついでに
Phrase。ついでに + Phrase

Details

  • Register

    Standard

  • 使用域

    一般

About ついでに

(ついで)に is an adverb in Japanese that is used in a similar way to 'while you're at it', or 'on the occasion of (A)' in English. (ついで) itself is a noun that means 'precedence' (in terms of being the first thing to happen). Due to this, the literal meaning of (ついで)に may be thought of as 'with (A) as the precedence, (B)'.
(ついで)に is commonly used with verbs, or nouns. In the case of nouns, it will need to be preceded by the case marking particle の.
  • ()(もの)()ついでに郵便局(ゆうびんきょく)()この荷物(にもつ)()しておいてくれる
    Can you bring these packages to the post office while you go shopping?
  • 散歩(さんぽ)ついでに()って()てください
    Please come visit while you are on a walk.
  • (かあ)さん(ところ)テレビ(かえ)()でしょう(ついで)この(わたし)(つく)った梅酒(うめしゅ)()って()って。
    You are going to go to your mothers place to give back the TV you borrowed, right? While you're at it, can you take the Umeshu I made?
Fun Fact
Just like 'precedence' in English, (ついで)に implies that (A) is the instigator for (B). Because of this, (ついで)に is a good way to convey that something is not urgent, but, if (A) is happening, it is the perfect chance to do (B) as well.
Caution
(ついで)に is more formal than (あいだ) or (とき)に, so has more of a tendency to be used for 'one-off' things, rather than regular occurrences. Despite this, it still may be used to describe regular occurrences at times, especially when speaking formally or politely, such as to a senpai.
  • 友達(ともだち)(うち)(おく)ったついでに床屋(とこや)()った
    On the way back from driving my friend home, I went to the barber. (One-off occurrence)
  • 旦那(だんな)はいつも、(わたし)()てる(あいだ)(かえ)てくる
    My husband always comes back while I am sleeping. (Regular occurrence)
  • (わたし)()ているとき()かける。
    I go out when it is sunny. (Regular occurrence)

Synonyms

Examples

  • 東京(とうきょう)()ったついでに、ディズニーランドへ()った。

    While I was in Tokyo, I went to Disneyland.

  • 散歩(さんぽ)ついでに郵便局(ゆうびんきょく)()って切手(きって)()ました

    While taking a walk, I stopped by the post office and bought stamps.

  • 毎日(まいにち)仕事(しごと)から(かえ)ついでにコンビニコーヒー()

    While coming home from work, I always get a coffee at the convenience store.

  • ついでに(きみ)(くるま)(あら)ってあげようか?

    While I am at it, do you want me to wash your car too?

  • 風呂(ふろ)(はい)ついでに風呂(ふろ)掃除(そうじ)もしてしまおう。

    While I am in the bath, I will clean it.

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

  • Online


  • Offline

    There are no Offline resources listed for 「ついでに」.

    You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!

  • Track Resources!

    Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.

ついでに – Grammar Discussion

Most Recent Replies (5 in total)

  • Fuga

    Fuga

    About 1 year ago

    Hey there! As @nekoyama has said, the main difference of うちに and ついでに is that うちに has the nuance of ‘the best time something should happen’ and ついでに has the nuance of ‘on the occasion’. The sentence 給油のついでに車を点検してもらいました has the nuance of ‘I had my car checked, because I was already out refueling my car.’

    Another thing to remember is that when うちに is attached to a verb, it will be attached to the ている for of verbs. So, if you wanted to use うちに here, the sentence will be 給油しているうちに、車を点検してもらいました。‘I had my car inspected wile I was refueling my car (and it finished before I finished refueling).’

  • Munzu

    Munzu

    About 1 year ago

    Thank you @nekoyama and @Fuga for the detailed explanations!

  • Pablunpro

    Pablunpro

    About 2 months ago

    Hello,

    While studying this grammar, I see that the header is ‘序でに’ while it is written as ‘序に’ in the rest of the text when it appears in its kanji form. As per Jisho, both forms are used.

    While it appears that it is normally written in kana (ついでに), wouldn’t it be possible to adjust the header and the body of the text so that they both use a common kanji form and include the other version under the header as an orange note?

    Thank you for your consideration. 良い一日を

Got questions about ついでに? Join us to discuss, ask, and learn together!

Join the Discussion